Kết quả tìm cho từ Cula
CŪLĀ:[f] cái mồng (gà),đầu tóc rối,bông mồng gà --maṇi [m] vương miện,vàng ngọc đeo trên đầu tóc
Cūḷa,[Sk.cūḍa & cūlikā] 1.swelling,protuberance; root,knot,crest.As kaṇṇa-cūḷa the root of an elephant’s ear J.VI,488.aḍḍha-cūḷa a measure (see aḍḍha).See also cūlikā.-- 2.(adj.) see culla.(Page 271)
Cūḷā,(f.) [Vedic cūḍā.to cūḍa]=cūḷa,usually in sense of crest only,esp.denoting the lock of hair left on the crown of the head when the rest of the head is shaved (cp.Anglo-Indian chuḍā & Gujarāti choṭali) J.I,64,462; V,153,249 (pañcacūḷā kumārā); DhA.I,294; as mark of distinction of a king J.III,211; V,187; of a servant J.VI,135.-- a cock’s comb J.II,410; III,265.
--maṇi (m.) a jewel worn in a crest or diadem,a jewelled crest J.I,65; II,122; V,441.(Page 271)
cūḷā,(f.) crest; a lock of hair left on the crown of the head; cockscomb.
cūla:[adj.] small; minor.
Cūla:An Elder of Ceylon.He once went to Jambudīpa,embarking at Mahātittha in a boat,in which he dwelt in seclusion.On the way across,while looking at the ocean,he developed āpokasina (Vsm.170).
Another thera of the same name is mentioned in the Commentaries and is described as a Samyuttabhānaka.It is said that because he dwelt in mettā poison had no effect on him (Vsm.313; AA.i.865).He probably lived in the time of the Brāhmanatissabhaya (q.v.).His colleagues were Isidatta and Mahāsona.During the time of the peril,he took leave of his colleagues and went to worship at the Mahāvihāra.He found it empty and started for the south,when the sprite of a neighbouring tree,assuming human form,looked after him and escorted him to a village near the Jajjaranadī,where he was supported by foresters (?pannakhādakamanussā) till the peril was past (VibhA.446).The Digha Commentary (DA.iii.883) mentions another Cūla-Sīva and calls him Tilokanagaravāsi (v.l.Lokuttaravāsī).He was evidently a well-known commentator.
Cūla:Followers of the Buddha excel those of other teachers in faith in their teacher,faith in his Doctrine,strict observance of the sīlas and in love towards their fellow-believers,laymen and monks.
Their goal is the goal of men without cravings,without attachments,without facetiousness,without combative spirit,without obsessions.Their Doctrine is perfect,rightly revealed,rightly preached.M.i.63ff.
Cūla:The Buddha visits Sakuladāyi at the Moranivāpa near Rājagaha and their talk turns on perfection.The Buddha points out that Sakuladāyi’s conception of perfection is vague and undefined,and proves,on examination,empty and faulty.In answer to Sakuladāyi’s question as to what the Buddha would define as absolute bliss,the Buddha explains the four Jhānas and the destruction of the āsavas.Sakuladāyi is converted (M.ii.29ff).The sutta also contains references to the teachings of Nigantha Nātaputta.
Cūla:Saccaka Niganthīputta goes about Vesāli saying that he is unable to find his match in discussion.He meets Assaji and,after a preliminary debate with him,goes with a large company of Licchavis to seek the Buddha in theMahāvana.He questions the Buddha on his method of training,and the Buddha explains this to him.The talk then turns on Self,and the Buddha points out the emptiness of Saccaka’s contentions.Saccaka (here referred to as Aggivessana) refuses to acknowledge defeat until the YakkhaVajirapāni threatens to smite him.Saccaka is driven to yield point after point till the sweat streams from his brow,and the Buddha shows the assembled multitude how his own skin remains quite dry.In the end,Saccaka invites the Buddha and his disciples to a meal on the next day.M.i.227ff
Cūla:The Buddha realises that Rāhula is possessed of the qualities necessary to Deliverance and goes with him to Andhavana for the siesta.There the Buddha demonstrates,by means of question and answer,that all things are impermanent,and impresses on Rāhula the manner in which the disciples of the Ariyans should strive to be delivered from them.Rāhula takes the lesson to heart,and even as it is being delivered attains to arahantship.(M.iii.277f; this sutta is also found at S.iv.105ff,where it is called the Rāhula Sutta).
Many thousands of devas are present at the preaching of the sermon,and this sutta is therefore given as an illustration of the Buddha’s great compassion (E.g.,UdA.324; MA.i320; also Mil.20).Among the suttas specially preached to Rāhula,this one emphasises vipassanā (AA.ii.547).It may have been the incidents mentioned in this sutta that were illustrated in the relic-chamber of the Mahā Thūpa.See Mhv.xxx.83.
Cūla:The Elder Mālunkyaputta is dissatisfied,feeling that the Buddha has not expounded to him various speculations concerning life and death and the nature of the world.He visits the Buddha at Jetavana and tells him of his disappointment.The Buddha points out to him that no promise was made regarding the elucidation of such problems and tells him it were fitter if he were to speculate by striving for deliverance.Mālunkyaputta sees the error of his ways.M.i.426ff
Cūla:Subha Todeyyaputta visits the Buddha at Jetavana and asks him why,among mankind,some are high and some low,some long-lived and some short,some handsome and some plain,some rich and some poor,etc.It is the result of their heritage from the past,answers the Buddha; their deeds are their possessions,their parents,their kindred and their refuge; he then proceeds to explain in detail (M.iii.202ff).Subha acknowledges the Buddha as his teacher.
The Commentary (MA.ii.962) calls this the Subha Sutta.For details of the circumstances in which the sutta was preached see Subha Todeyyaputta.
Cūla:1.Cūla-Kāla.-The youngest of three brothers,named Kāla,house-holders of Setavyā.He accompanied Mahā-Kāla to Sāvatthi with a caravan,and when Mahā-Kāla entered the Order he joined him.Later,as they were returning to Setavyā,this time with the Buddha and the monks,he was sent on ahead to arrange seats in his former house,whither the Buddha and the monks had been invited.His two erstwhile wives mocked at him and persuaded him to return to the lay-life.DhA.i.55ff
2.Cūla-Kāla.-A previous birth of Aññā-Kondañña.He was a house-holder of Hamsavatī,in the time of Vipassī Buddha.One day going to the rice-field,he hulled a kernel of rice,ate it and found it unusually sweet.He thereupon obtained his share of the field from his brother Mahā-Kāla,and gave to the Buddha and the monks the first-fruits of a single crop,nine times,at nine different stages (DhA.i.82).He thus became the first to gain any attainment when Gotama Buddha preached his first sermon (DhA.i.8ff).
3.Cūla-Kāla.-A lay disciple of the Buddha.He was once on his way back to Sāvatthi,having spent the night in listening to the Doctrine,when thieves,fleeing from their pursuers,threw their stolen goods in front of him and disappeared.When he was charged with theft,some women water-carriers,who had witnessed the incident on their way to the watering place,obtained his release.DhA.iii.157.
Cūla:A brahmin of Kosambī.Having heard the Buddha preach,he entered the Order.At that time the Kosambī monks had become contentious,but Gavaccha remained steadfast and attained to arahantship.
In the time of Padumuttara Buddha he was a labourer and,finding the monk Sujāta looking for pieces of stuff for a robe,gave him his garment.
As a result,he was king of the devas thirty-three times and king of men seven times (Thag.11; ThagA.i.55f).He is,perhaps,identical with Upaddhadussadāyaka of the Apadāna.Ap.ii.435f; but the same verses are,in ThagA.(i.266) also attributed to Heraññakāni.
Cūla:Preached at Assapura to the assembled monks.
It is not the robe that makes the recluse,nor living under a tree,nor in-toning texts,bathing three times a day,etc.
It is by putting away all the evil qualities that a man becomes a true Bhikkhu.M.i.281-4.
cūḷā:A single lock of hair left on the crown of the shaven head; a top-knot,the hair knotted up at the back of the head; a crest,diadem.peacock's crest
cūḷā:cūḷā(thī)
စူဠာ(ထီ)
[cūḷa+a+ā.cūḷa sañcodane,cūḷahāvakaraṇe vā,a.,ṭī.258.cu+ḷa+ā.cavatīti cūḷā,sikhā.ṇvādi,225.cuda+a+ā.cula+a+ā.vi,pi,.]
[စူဠ+အ+အာ။ စူဠ သေၪၥာဒေန၊ စူဠဟာဝကရေဏ ဝါ၊ အ။ ဓာန္၊ ဋီ။ ၂၅၈။ စု+ဠ+အာ။ စဝတီတိ စူဠာ၊ သိခါ။ ဏြာဒိ၊ ၂၂၅။ စုဒ+အ+အာ။ စုလ+အ+အာ။ ဝိ၊ ပိ၊ ဓာန္။]
cūḷa:cūḷa(ti)
စူဠ(တိ)
[cūḷa+a]
[စူဠ+အ]
cūla:cūla(ti)
စူလ(တိ)
[cūla+a]
[စူလ+အ]
cūḷā:f.[Sk.cūḍā] 朱羅(cūḷā),頭頂的小髪,髻,冠(髪冠鳥冠雞冠等,crest).-maṇi 寶冠,髻寶珠.
cūḷā:f.[Sk.cūḍā] 朱羅,頭頂の小髪,髻,鳥冠(とさか).-maṇi 宝冠,髻宝珠.
cūḷā:စူဠာ (ဣ)
ဦးစြန္း။ မကိုဋ္။
Cūḷā,【阴】 冠,顶髻,髦(古时幼儿剃光头只留下垂在前额一小髻的头发),鸡冠。 ~mani,【阳】 王冠,带状头饰,珠宝冠。(p129)
Cūḷā,【阴】冠,顶髻,髦(古时幼儿剃光头只留下垂在前额一小髻的头发),鸡冠。cūḷāmani,【阳】王冠,带状头饰,珠宝冠。
cūḷā:စူဠာ (ထီ)
[စူဠ+အ+အာ။ စူဠ သေၪၥာဒေန၊ စူဠဟာဝကရေဏ ဝါ၊ အ။ ဓာန္၊ ဋီ။ ၂၅၈။ စု+ဠ+အာ။ စဝတီတိ စူဠာ၊ သိခါ။ ဏြာဒိ၊ ၂၂၅။ စုဒ+အ+အာ။ စုလ+အ+အာ။ ဝိ၊ ပိ၊ ဓာန္။]
(၁) ဦးစြန္း၊ ဦးစြန္းဖုတ္၊ အေမာက္။ (၂) ေသွ်ာင္၊ ဥေသွ်ာင္၊ ေရာင္ထုံး၊ ဆံထုံး။ (၃) မကိုဋ္၊ သရဖူ။ (၄) အထြတ္၊ အထိပ္၊ အစြန္း၊ အဖ်ား။ စူဠာမဏိ-ၾကည့္။ (၅) (ဦးခ်ိဳ,တူေသာ) အဖု၊ အသားဖု။
cula:စုလ
စု = သမုစၥေယ-ေပါင္းစည္းျခင္း၌။ ဥႏၷတဘာေဝ စ-ျမင့္ေမာက္ျခင္း၌လည္း။ ေစာလယတိ။
cūḷa:စူဠ (ပ)
ဦးစြန္း။ အထြဋ္။
cūḷa:စူဠ
ဘူ = အပၸိဘာေဝ-နည္းသည္၏အျဖစ္၌။ စုဠ-သံဝရေဏ၊ ဓာတိတၱိ။ ေစာဠတိ။
စု = ေဆဒေန-ျဖတ္ျခင္း၌။ ေထာမ။ ေစာေဠတိ၊ ေစာဠယတိ။ စုဠ-သေၪၥာဒေန၊ စုလ-ဟာဝကရေဏ ဝါ၊ အ။ ဓာန္ဋီ၊ ေရွး႐ိုက္၊ ဆ႒မူ ၂၅၈-၌ကား စူဠ-ဟု ဒီဃျဖင့္ ရွိေနသည္။
cūḷa:စူဠ (တိ)
[စူဠ+အ]
(၁) ငယ္ေသာ၊ အငယ္ျဖစ္ေသာ။ စူဠပါသာဒ-ၾကည့္။ (၂) နည္းေသာ၊ အနည္းငယ္ေသာ။ စူဠဗ်ဴဟ-ၾကည့္။
cūḷa:① a.= culla 小さな.-sīla小戒.② m.[Sk.cūḍa] 頭頂の髪,鳥冠(とさか),髻,耳たぶ
cūḷa:① a.= culla 小さな.② m.[Sk.cūḍa] 頭頂の髪,鳥冠(とさか),髻,耳たぶ.
cūḷa:① a.= culla 小的.② m.[Sk.cūḍa] 頭頂的髪,冠(髪冠鳥冠雞冠等,crest),髻,(象的)耳蓋(cf.cūlikā).
cūla:စူလ (တိ)
[စူလ+အ]
ငယ္ေသာ၊ အငယ္ျဖစ္ေသာ။ စူလစုႏၵ-ၾကည့္။
Cūla,【形】小的,未成年人。参考 culla。
cuḷa:စုဠ
ဘူ = အပၸိဘာေဝ-နည္းသည္၏အျဖစ္၌။ စုဠ-သံဝရေဏ၊ ဓာတိတၱိ။ ေစာဠတိ။
စု = ေဆဒေန-ျဖတ္ျခင္း၌။ ေထာမ။ ေစာေဠတိ၊ ေစာဠယတိ။ စုဠ-သေၪၥာဒေန၊ စုလ-ဟာဝကရေဏ ဝါ၊ အ။ ဓာန္ဋီ၊ ေရွး႐ိုက္၊ ဆ႒မူ ၂၅၈-၌ကား စူဠ-ဟု ဒီဃျဖင့္ ရွိေနသည္။