Kết quả tìm cho từ Culla
CULLA:[a] nhỏ,tiểu --entevāsika [m] một trang sách,một bồi nhỏ --pitu [m] chú (em của cha) --lupaṭṭhāka [m] người hầu riêng,bồi nhỏ (ở quán cà phê)
culla:(= cuḷḷa = culli)lò nấu tỳ khưu được phép dùng để nhuộm y
Culla,& cūḷa (adj.) [Sk.kṣulla=kṣudra (P.khudda,see khuddaka),with c:k=cuṇṇa:kṣud] small,minor (opp.mahā great,major),often in conn.with names & titles of books,e.g.c° Anāthapiṇḍika=A jr.J.II,287,cp.Anglo-Indian chota sahīb the younger gentleman (Hind.chhota=culla); or Culla-vagga,the minor section (Vin.II,) as subordinate to Mahā-vagga (Vin.I,),Culla-niddesa the minor exposition (following upon Mahā-niddesa); culla-sīla the si ‘ple precepts of ethics (opp.mahā° the detailed sīla) D.I,5,etc.Otherwise only in cpds.:
--aṅgulī little finger DhA.II,86.--ûpaṭṭhāka a “lesser” follower,i.e.a personal attendant (of a thera) J.I,108 (cūl°); II,325 (cull°; DhA.I,135; II,260; cūḷ); --pitā an uncle (“lesser” father=sort of father,cp.Lat.matertera,patruus,Ger.Vetter=father jun.) J.II,5; III,456 (v.l.petteyya); PvA.107; DhA.I,221 (cūḷa°).(Page 270)
culla:[adj.] small; minor.
Culla:Brother of Punna of Sunāparanta.
He was nearly ship-wrecked,but was saved by Punna.
MA.i.1016; SA.iii.16.
Culla:For this story reference is made to the Kunāla Jātaka.
The opening words quoted occur at the end of several stories,related by Kunāla to illustrate the fickleness and wickedness of women.
Culla-Kunāla is probably the name given to the last of these stories,which tells of Pingiyānī,wife ofBrahmadatta.J.iv.144.
Culla:A young brahmin of Benares came toTakkasilā and became very proficient in archery.His teacher gave him his daughter in marriage and he became known asCulla-Dhanuggaha.When on his way with his wife to Benares,he killed a fierce elephant,and then meeting fifty bandits,slew all except the leader.He seized the leader and hurling him to the ground asked his wife for his sword.But his wife,conceiving a passion for the bandit,placed the sword’s hilt in the bandit’s hand,and he straightway slew Culla-Dhanuggaha.While walking away with the woman,the bandit,reflecting on her treacherousness,decided to leave her.When they came to a river he left her on the bank,and taking her ornaments across the river on the pretence of keeping them safe he deserted her.The Bodhisatta,born as Sakka,observing this and wishing to shame the woman,appeared before her as a jackal,with Mātali as a fish and Pañcasikha as a bird.The jackal had a piece of flesh in his mouth,but when the fish leapt up he abandoned it to catch the fish,only to find the bird flying away with it.The woman saw and understood.The story was told in reference to a monk who wished to leave the Order because of his former wife.The monk is identified with Culla-Dhanuggaha and his wife with the woman of the story (J.iii.219-24).
According to the Dhammapada Commentary (DhA.iv.65ff),the story was told in reference to a young monk who,going to a house to fetch water,saw a young woman and fell in love with her.She encouraged his attentions,and the monk,desiring her,wished to leave the Order.
Culla:1.Culla-Dhanuggaha. A brahmin of Benares,a very skilled archer.See the Culla-Dhanuggaha Jātaka.
2.Culla-Dhanuggaha.-An Udicca-brahmin.He was a clever archer,but being rather dwarfed in stature,he joined Bimbisāra as his page and took service under the Andhra king.For details see theBhīmasena Jātaka.He is also referred to as Culladhanupatthāka and Cullupatthāka.J.i.357.
Culla:Once the Bodhisatta was born as Dhammapāla,son ofMahāpatāpa,king ofBenares and his queen,Candā.One day Candā was playing with her seven-months-old baby with whom she was so engrossed that,when the king entered the room,she omitted to rise.
This roused the king’s jealousy,and he sent for the executioner and had the prince’s hands and feet and head cut off and his body encircled with sword-cuts ” as though with a garland.” He paid no heed to Candā’s lamentations,and she,in her great sorrow,fell down dead of a broken heart.Flames arose from Avīci,and wrapping Mahāpatāpa about,”as with a woollen garment,” plunged him in the lowest hell.
The story was,told in reference to Devadatta’s attempts to kill the Buddha.Devadatta was Mahāpatāpa andMahā Pajāpatī was Candā (J.iii.177-82).
The Jātaka is often cited (E.g.,J.iv.11; v.113) to illustrate how anger,when once arisen,is difficult to control.
Culla:An eminent lay disciple of the Buddha.He was an Anāgāmī,and offered to perform a miracle himself before the Buddha showed theTwin Miracle (DhA.iii.210).Culla-Anāthapindika provided food for three months for the multitude,covering an area of twelve leagues,which had assembled at Sāvatthi to await the descent of the Buddha from Tāvatimsa after his preaching of the Abhidhamma Pitaka (DhA.iii.218; AA.i.71).
Five hundred monks fed daily at Culla-Anāthapindika’s house in Sāvatthi (DhA.i.339).He was one of the seven lay disciples of the Buddha who had each five hundred followers (SA.iii.223).Culla-Anāthapindika is generally mentioned (E.g.,J.i.148; ii.287,iii.520) together with Pasenadi,Visākhā,andAnāthapindika as the Buddha’s eminent lay-patrons.His personal name is not known.The sobriquet was probably given on account of his generosity,rivalling that of Anāthapindika.
Culla:";the Minor,"; equivalent of "; Cūla.
cullā:cullā(thī)
စုလႅာ(ထီ)
[culla+a+ā]
[စုလႅ+အ+အာ]
culla:culla(ti)
စုလႅ(တိ)
[ci+ula.ci caye,ulo,dvittaṃ.,ṭī.7va4-6.]
[စိ+ဥလ။ စိ စေယ၊ ဥေလာ၊ ဒြိတၱံ။ ဓာန္၊ ဋီ။ ၇ဝ၄-၆။]
culla:စုလႅ
ဘူ = ဟာဝကရေဏ-စံပယ္ကြန္႔ျမဴးျခင္း၌။ ကီဠာယံ-ကစားျခင္း၌။ ေကာတၳဳဘ။ စုလႅတိ။
cullā:စုလႅာ (ထီ)
[စုလႅ+အ+အာ]
ခုံေလာက္၊ ဖိုခေနာက္။
culla:စုလႅ (တိ)
ငယ္သည္။ မ်က္စိမႈန္သည္။
culla:,cūḷa a.[Sk.kṣulla = kṣudra] 小的.-pitar 小父,叔父.
culla:စုလႅ(တိ)
[စိ+ဥလ။ စိ စေယ၊ ဥေလာ၊ ဒြိတၱံ။ ဓာန္၊ ဋီ။ ၇ဝ၄-၆။]
(၁) နည္းေသာ၊ အနည္းငယ္ေသာ။ စုလႅကဒၶါန-လည္းၾကည့္။ (၂) နိမ့္ေသာ။ (၃) ငယ္ေသာ၊ အငယ္ျဖစ္ေသာ။ စုလႅနာဋကာ-လည္းၾကည့္။
Culla,& cūḷa (Sk.ksulla=ksudra),【形】小的,未成年人(small,minor)。cullantevāsika,【阳】页。cullapitu,【阳】叔父(an uncle (“lesser” father=sort of father,)。cullupaṭṭhāka,【阳】私人随从,侍童。
Culla,【形】 小的,未成年人。 ~antevāsika,【阳】 页。 ~pitu,【阳】 叔父。 ~upaṭṭhāka,【阳】 私人随从,侍童。(p129)
culla:cūḷa a.[Sk.kṣulla = kṣudra] 小さき,小の.-kappa小劫.-pitar 小父,叔父.-mātar叔母
culla:,cūḷa a.[Sk.kṣulla = kṣudra] 小さき,小の.-pitar 小父,叔父.