Kết quả tìm cho từ Disa
DISA:[m] kẻ nghịch,quân địch
DISĀ:[f] hướng,phương hướng của địa bàn --kāka [m] con quạ cho đậu trên cột buồm của chiếc thuyền để tìm hướng đi vào bờ --kusala [m] người rành rẽ về chỉ hướng --pamokkha [a] danh tiếng cả thế giới --bhāga [m] phương hướng --mūḷha [a] người làm mất vị trí,lạc đường --vāsī,--vāsika [a] ở nơi xứ khác,ở khác hướng trong xứ
Disa,[Sk.dviṣant & dviṣa (-°); dveṣṭi & dviśati to hate; cp.Gr.deinόs (corynthic dveini/a,hom.dέdvimen) fearful; Lat.dīrus=E.dire] an enemy Dh.42,162; J.III,357; IV,217; V,453; Th.I,874--6; cp.Pss.Breth.,323,n.I.(Page 323)
Disā,(f.) [Ved.diś & diśā,to diśati “pointing out,” point; cp.Gr.di/kh=diśā] point of the compass,region,quarter,direction,bearings.The 4 principal points usualy enumd are puratthimā (E) pacchimā (W) dakkhiṇā (S) uttarā (N),in changing order.Thus at S.I,101,145; II,103; III,84; IV,185,296; Nd2 302; Pv.II,126 (caturo d.); PvA.52 (catūsu disāsu nirayo catūhi dvārehi yutto),and passim.-- To these are often added the two locations “above & below” as uparimā & heṭṭhimā disā (also as uddhaṁ adho S.III,124 e.g.; also called paṭidisā D.III,176),making in all 6 directions:D.III,188 sq.As a rule,however,the circle is completed by the 4 anudisā (intermediate points; sometimes as vidisā:S.I,224; III,239; D.III,176 etc.),making a round of 10 (dasa disā) to denote completeness,wide range & all pervading comprehensiveness of states,activities or other happening:Sn.719,1122 (disā catasso vidisā catasso uddhaṁ adho:dasa disā imāyo); Th.2,487; Ps.II,131; Nd2 239 (see also cātuddisa in this sense); Pv.I,111; II,110; Vism.408.sabbā (all) is often substituted for 10:S.I,75; D.II,15; Pv.I,21; VvA.184; PvA.71.-- anudisā (sg.) is often used collectively for the 4 points in the sense of “in between,” so that the circle always implies the 10 points.Thus at S.I,122; III,124.In other combinations as 6 abbreviated for 10; four disā plus uddhaṁ & anudisaṁ at D.I,222=A.III,368; four d.+uddhaṁ adho & anudisaṁ at S.I,122; III,124; A.IV,167.In phrase “mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati” (etc.up to 4th) the allcomprehending range of universal goodwill is further denoted by uddhaṁ adho tiriyaṁ etc.,e.g.D.I,250; Vbh.272; see mettā.-- As a set of 4 or 8 disā is also used allegorically (“set,circle”) for var.combinations,viz.the 8 states of jhāna at M.III,222; the 4 satipaṭṭhānā etc.at Nett 121; the 4 āhārā etc.at Nett 117.‹-› See also in other applications Vin.I,50 (in meaning of “foreign country”); II,217; S.I,33 (abhayā),234 (puthu°); III,106; V,216; D.III,197 sq.; It.103; Th.1,874; Vv 416 (disāsu vissutā).-- disaṁ kurute to run away J.V,340.diso disaṁ (often spelt disodisaṁ) in all directions (lit.from region to region) D.III,200; J.III,491; Th.1,615; Bu II.50; Pv III,16; Miln.398.But at Dh.42 to disa (enemy),cp.DhA.I,324=coro coraṁ.See also J.P.T.S.1884,82 on Abl.diso=diśatah.Cp.vidisā.
--kāka a compass-crow,i.e.a crow kept on board ship in order to search for land (cp.Fick,Soc.Gl.p.173; E.Hardy,Buddha p.18) J.III,126,267; --kusala one who knows the directions Vin.II,217; --cakkhuka “seeing” (i.e.wise) in all directions J.III,344; --ḍāha “sky-glow,” unusual redness of the horizon as if on fire,polar light (?) or zodiacal light (?) D.I,10; J.I,374:VI,476; Miln.178; DA.I,95; cp.BSk.diśodāha AvŚ II.198; --pati (disampati) a king S.I,86; J.VI,45; --pāmokkha world-famed J.I,166; --bhāga [Sk.digbhāga] direction,quarter Vin.II,217; --mūḷha [Sk.diṅmūḍha] one who has lost his bearings Dpvs IX.15; --vāsika living in a foreign country DhA.III,176.--vāsin=°vāsika DhA.IV,27.(Page 323)
disā:A quarter,or point of the compass; a region of the earth,a country,a foreign country
disā:disā(thī)
ဒိသာ(ထီ)
[yadicchā]
[ယဒိစၧာနာမ္]
disa:disa(kri)
ဒိသ(ႀကိ)
[disa+a+hi.(daga-saṃ)]
[ဒိသ+အ+ဟိ။ (ဒဂ-သံ)]
disa:disa(pu)
ဒိသ(ပု)
[disa=disī=dusa+a.dussatītidiso,a.,ṭī.344-5.(-nīti,dhā.187-8)]
[ဒိသ=ဒိသီ=ဒုသ+အ။ ဒုႆတီတိဒိေသာ၊အ။ဓာန္၊ဋီ။၃၄၄-၅။ (-နီတိ၊ဓာ။၁၈၇-၈)]
disā:disā(thī)
ဒိသာ(ထီ)
[disa+a+ā.sakalāya paṭipattiyā dissati apadissati abhisanda-yīyatīti disā,sabbabuddhehi vā paramaṃ sukhanti dissati apadissati kathīyatīti disā,sabbadukkhaṃ vā dissanti vissajjenti ujjhanti etāyāti disā.paṭisaṃ,ṭṭha,2.213.(-nīti,dhā.177).disa+kvi+ā.pāṇi-nī,3,2.59.kāsikā.byākhyāsudhā,ṭī.ṇa..]
[ဒိသ+အ+အာ။ သကလာယ ပဋိပတၱိယာ ဒိႆတိ အပဒိႆတိ အဘိသႏၵ-ယီယတီတိ ဒိသာ၊ သဗၺဗုေဒၶဟိ ဝါ ပရမံ သုခႏၲိ ဒိႆတိ အပဒိႆတိ ကထီယတီတိ ဒိသာ၊ သဗၺဒုကၡံ ဝါ ဒိႆႏၲိ ဝိႆေဇၨႏၲိ ဥဇၩႏၲိ ဧတာယာတိ ဒိသာ။ ပဋိသံ၊႒၊၂။၂၁၃။ (-နီတိ၊ဓာ။၁၇၇)။ ဒိသ+ကြိ+အာ။ ပါဏိ-နီ၊၃၊၂။၅၉။ ကာသိကာ။ ဗ်ာခ်ာသုဓာ၊ဋီ။ဏ.။]
Disā,【阴】 方向,(东南西北)方。 ~kāka,【阳】 引向鸦(为了要知道陆地的方向,在船上养的乌鸦)。 ~kusala,【 形】 知道方向的人。 ~pāmokkha,【形】 世界著名的。 ~bhāga,【阳】 一个方向。 ~mūḷha,【形】 迷失方向的人。 ~vāsī,~vāsika,【形】 住在国外的,住在不同方向的。(p156)
disa:ဒိသ (ပ)
ၫႊန္းျခင္း။ အႁမြက္။
Disā,【阴】方向,(东南西北)方。disākāka,【阳】引向鸦(为了要知道陆 地的方向,在船上养的乌鸦)。disākusala,【形】知道方向的人。disāpāmokkha,【形】世界著名的。disābhāga,【阳】一个方向。disāmūḷha,【形】迷失方向的人。disāvāsin,disāvāsika,【形】住在国外的,住在不同方向的。
disā:ဒိသာ(ထီ)
[ဒိသ+အ+အာ။ သကလာယ ပဋိပတၱိယာ ဒိႆတိ အပဒိႆတိ အဘိသႏၵ-ယီယတီတိ ဒိသာ၊ သဗၺဗုေဒၶဟိ ဝါ ပရမံ သုခႏၲိ ဒိႆတိ အပဒိႆတိ ကထီယတီတိ ဒိသာ၊ သဗၺဒုကၡံ ဝါ ဒိႆႏၲိ ဝိႆေဇၨႏၲိ ဥဇၩႏၲိ ဧတာယာတိ ဒိသာ။ ပဋိသံ၊႒၊၂။၂၁၃။ (-နီတိ၊ဓာ။၁၇၇)။ ဒိသ+ကြိ+အာ။ ပါဏိ-နီ၊၃၊၂။၅၉။ ကာသိကာ။ ဗ်ာခ်ာသုဓာ၊ဋီ။ဏ.။]
(၁) အရပ္၊ အရပ္မ်က္ႏွာ၊ (က) ေရွး႐ႈ-တူ႐ႈ-အရပ္မ်က္ႏ်ာ (အေရွ႔,အေနာက္,ေတာင္,ေျမာက္)။ (ခ) အေထာင့္အရပ္ (တူ႐ႈအရပ္ ၂-ခုတို႔၏-အလယ္-အၾကား)။(ဂ) အနက္လည္းၾကည့္။ (၂) (၃၂-ေကာ႒ာသ၏) ျဖစ္ရာအရပ္ (ကိုယ္ခႏၶာ)။ (၃) အရပ္မ်က္ႏွာ၌ တည္သူ၊ အရပ္မ်က္ႏွာေနသူ။ (၄) အရပ္မ်က္ႏွာႏွင္႔ တူေသာ (သမာပတ္-စသည္) (၅) နိဗၺာန္။ (၆) အလွဴေပးသူ=အလွဴ႕ဒါယကာ။ (၇) (ၫြန္ျပအပ္ေသာ)-အေၾကာင္း-အစဉ္။ (၈) (ၫြန္ျပအပ္ေသာ)--နည္း-အစီအရင္။ (၉) ၫြန္ျပျခင္း။ (၄) အနက္လည္းၾကည့္။ ဒိသာမု-(ခ)-ၾကည့္။ (င) အနက္လည္းၾကည့္။ ဒိသာမတၱ-ၾကည့္။ မူရင္းၾကည့္ပါ။
disā:ဒိသာ(ထီ)
[ယဒိစၧာနာမ္]
ဒိသာ-အမည္ရွိေသာ ကြၽန္မ။
disā:ဒိသာ (ဣ)
အရပ္။ အရပ္မ်က္ႏွာ။
ဒိသာဒိသာသု၊ အရပ္ရပ္တို႔၌။
disā:f.[Sk.diś,diśā] 方角,方位,四方,diso disaṃ 諸方に,地方から地方に.-kāka 案内鴉.-ḍāha 天火.-pati 王.-pharaṇa 十方遍満.-bhāga 方角.-mukha 方口,四方に口を向ける.-vata方務,禁制として方角を守ること.-vitika方務者
disā:f.[Sk.diś,diśā] 方角,方位,四方,diso disaṃ 諸方に,地方から地方に.-kāka 案内鴉.-ḍāha 天火.-pati 王.-pharaṇa 十方遍満.-bhāga 方角.-mukha 方口,四方に口を向ける.-vata方務,禁制として方角を守ること.
disā:f.[Sk.diś,diśā] 方角(方向),方位(direction),四方,diso disaṃ 於諸方(在各個方向,in all directions),從(此)地方至(彼)地方(from region to region).-kāka 引導帶路的烏鴉(a compass-crow,i.e.a crow kept on board ship in order to search for land).-ḍāha 天火.-pati 王.-pharaṇa 十方遍滿.-bhāga 方角(方向).-mukha 四方的入口,四方朝向入口.-vata 方務,守住四方做禁制(警戒管制)的事.
disa:m.[Sk.dviṣa,dviṣant] 敵.
disa:ဒိသ (ပ) (√ဒိသ္+အ)
ရန္သူ။
disa:ဒိသ
ဘူ = ေပကၡန အပၸီတိ အတိသဇၨန ေဗာဓေနသု-ၾကည့္႐ႈျမင္ေျမာ္ျခင္း,မုန္းျခင္း,ရည္ၫႊန္းျခင္း,သိေစျခင္းတို႔၌။
စု = ဥစၥာရေဏ-ရြတ္ဆိုျခင္း၌။
အတိသဇၨနံ-ဒါနံ၊ သိဒၶႏၲေကာမုဒီ။ အတိသဇၨနံ-ပေဗာဓနံ။ ဓာန္ဋီ၊ ၁၈၆။ ဒါနႏွင့္ ေဗာဓနသည္ အတိသဇၨန၌ ပါဝင္သည္။
disa:ဒိသ(ႀကိ)
[ဒိသ+အ+ဟိ။ (ဒဂ-သံ)]
ၫႊန္ျပ-ေျပာဆို-ေလာ့။ ဒိသတိ-(၁)-ၾကည့္။
disa:ဒိသ(ပု)
[ဒိသ=ဒိသီ=ဒုသ+အ။ ဒုႆတီတိဒိေသာ၊အ။ဓာန္၊ဋီ။၃၄၄-၅။ (-နီတိ၊ဓာ။၁၈၇-၈)]
(၁)ခိုးသူ၊ သူခိုး၊ ဓားျမ၊ သူပုန္၊ ေတာပုန္း။ (၂) ရန္သူ။ (၃) ဒိသ-ဓာတ္၊ ဒိသ-သဒၵါ။ အရပ္=ေဒသ၊ နယ္ပယ္၊ အရပ္မ်က္ႏွာ၊ ကြက္လပ္၊ ျမင္ျခင္း၊ျမင္ကြင္း၊ သိ၊ဓာန္။ (၃) (ကစၥည္း၊၄၇၁၊႐ူ၊၄၈၃၊နီတိ၊သုတၱ၊၉၅၁-လည္းၾကည့္ပါ)။
disa:m.[Sk.dviṣa,dviṣant] 敵.