Kiṁ
Kiṁ,[nt.of rel.pron.ka] 1.as nt.subst.what? sotānaṁ kiṁ nivāraṇaṁ what is the obstruction? Sn.1032; kiṁ tava patthanāya what is it about your wish,i.e.what good is your wish? VvA.226; kim idaṁ this is what,that is why,therefore,PvA.11; often with su in dubitative question:kiṁ sū’dha vittaṁ purisassa seṭṭhaṁ what,then,is the best treasure of man in this world? Sn.181; or with nu:kiṁ nu kho what is it then (in series evañ nu kho,na nu kho,kathaṁ nu kho) Nd2 186.-- Gen.kissa of what? Pv.I,91; II,940 (=kīdisassa) and in kissa hetu on the ground of what i.e.why? Sn.1131; Pv.II,81 (=kiṁ nimittaṁ).-- Instr.kena by what or how is it that:kena ssu nivuto loko Sn.1032.-- Acc.kiṁ:kiṁ kāhasi what will you do? Sn.428; kiṁ āgamma kiṁ ārabbha on what grounds & for what reason? D.I,13,14,etc.; kiṁ nissita to what purpose Sn.1043.-- Loc.,kismiṁ in what or what about:kismiṁ vivādo “what is the quarrel about?” D.I,237; or kimhi,e.g.kimhi sikkhamāno in what instructed? D.II,241 (corresponds to ettha=in this).The ṁ of kiṁ in Sandhi is either elided or contracted or undergoes the usual Sandhi changes; ki ha=kiṁ ha KhA 78,kissa=kiṁ assa Sn.1032; kīdisa (q.v.)=kiṁ disa; kiñci (see below)=kiṁ cid; kiṁ va a little:see kittaka.-- 2.as interr.particle,introducing a question=Lat.nonne,Gr.a)/n:kiṁ idāni pi dinne te labheyyuṁ? “Will they receive that which is given now?” PvA.22.So as disjunctive particle in comb.with udāhu (whether-or):kiṁ-udāhu what (about this) ...or is it (otherwise),is it so ...or is it not so? (cp.pόteron-h)/,Lat.utrum-an):kim imasmiṁ attabhāve pitaraṁ pucchasi udāhu atīte? “do you enquire about your father in this existence,or in a past one?” PvA.38; kiṁ nakkhattaṁ kīḷissasi udāhu bhatiṁ karissasi? “Will you take a holiday or will you work?” VvA.63.-- Very often modified and intensified by other exhortative particles:kiṁ aññatra (with Abl.) unless (by),except for Sn.206 (see aññatra) kin nu kho why,but why,why in the world? D.II,131; J.II,159; DhA II.91.As kimo in kimo nu why then? J.III,373; V,479 (=kim eva); kimu Sdhp.137; kim pana=nonne:kim pana bhante addasa? “Have you not seen?” D.II,132; kim pana tvaṁ maññasi what then do you think=do you not think then,that? ...J.I,171; kim aṅga how much more or less,i.e.far more,or far less Miln.274 as kim aṅga pana why then? M.III,181; Miln.23; Vism.233; kin ti how then? D.II,74; kin ti te sutaṁ have you not heard? D.I,104; kintikaro= kathaṅkaro q.v.; kiñca (cp.kiñcâpi under kiñci)= num-que,nonne; is it not that,rather J.I,135 (expld in c.by garahatte ca anuggahatthe nipāto).-- kiñci in comb.with yaṁ or yad:whatever; in other combn positive:some,neg.:na kiñci nothing; yad atthi kiñci whatever there is of ...Sn.231; n’atthi kiñci there is nothing:see under atthi and kiñcana; kiñci n’atthi loke there is nothing in this world ...Sn.1122.‹-› kiñcâpi whatever,however much:kiñcâpi te tattha yatā caranti “however much they endeavour in this” Sn.1080; J.I,147; It.114; KhA 187,190.Same as disjunctive conjunction with foll.pana:(=Lat.quamvis) kiñcâpi hi . . . pana although ...yet DhA.I,391; kiñcâpi with pot....atha kho although-yet; it may be that --but S.I,72.-- 3.In composition (°-) often implying doubt,uncertainty (“what is it,that is so & so?”),or expressing strangeness (:doubtful likeness),e.g.kinnara a kind of man (but not sure about it),a half-man; kimpakka odd-looking or doubtful (poisonous) fruit; kimpurisa a strange man (doubtful whether man or beast); cp.kiṁsuka.
--akkhāyin preaching what? in conn.with kiṁ vādin saying what? i.e.holding what views? A.I,62; --atthaṁ for what purpose J.I,279.--atthiya to what purpose J.IV,239; Miln.19; VvA.230; to any purpose,of any use S.V,171; --abhiñña having what name? J.VI,126.--kara doing whatever (his duty),a servant,in k°-patissāvin an obedient servant D.I,60 (cp.expln at DA.I,168) A.III,37; IV,265 sq.; ThA.252; --karaṇīya business,occupation A.III,113,116,258; V,24,90,338; --kāraṇā (Abl.of kāraṇa) by reason of what,i.e.why? PvA.25; --kusalagavesin striving after that which is good M.I,163=240; --jacca of what caste? Sn.p.80; --nāma of what name? Miln.15,17; DhA.III,397 (both konāma and kiṁnāma).--pakka strange or unknown (doubtful) fruit,in °rukkha a tree with odd fruit (i.e.poisonous fruit,cp.Rām.II.66,6; Kern,Toev.s.v.takes it to be Strychnos nux vomica) J.I,368.--purisa 1.a wild man of the woods J.IV,254; VI,272,497.-- 2.=kinnara (q.v.) A.I,77; J.V,42,416.f.kimpurisī J.V,215,216.--phala=°pakka,in °rukkha a tree with unknown (poisonous) fruit J.I,271.--rukkha what kind of tree J.V,203.--vādin holding what view? A.I,62; --samācāra (a) of what conduct,in comb.with; --sīla of what character Sn.324 (=SnA 331).(Page 212)