Dữ liệu
từ điển được lấy từ Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED) gồm Pāli-Việt, Pāli-Anh, Pāli-Burmese (Myanmar), Pāli-Trung, Pāli-Nhật
Kết quả tìm cho từ Miccha
Micchā,(adv.) [Sk.mithyā,cp.Vedic mithaḥ interchanging,separate,opposite,contrary (opp.sa’yak together:see samma); mithū wrongly; see also mithu] wrongly,in a wrong way,wrong-,false Sn.438 (laddho yaso),815 (paṭipajjati leads a wrong course of life,almost syn.with anariyaṁ.Illustrated by “pāṇaṁ hanati,adinnaṁ ādiyati,sandhiṁ chindati,nillopaṁ harati,ekāgārikaṁ karoti,paripanthe tiṭṭhati,paradāraṁ gacchati,musā bhaṇati” at Nd1 144); VbhA.513 (°ñāṇa,°vimutti).--micchā° often in same combns as sammā°,with which contrasted,e.g.with the 8 parts of (an-) ariya-magga,viz.°diṭṭhi (wrong) views (D.III,52,70 sq.,76,111,246,269,287,290,Dh.167,316 sq.; Pug.39; Vism.469 (def.) PvA.27,42,54,67; cp.°ka one who holds wrong views D.III,45,48,264; Vism.426); °saṅkappa aspiration (D.III,254,287,290 sq.,Dh.11); °vācā speech (ibid.); °kammanta conduct (ibid.); °ājīva living (D.III,176 sq.,254,290; A.II,53,240,270,IV.82); °vāyāma effort (D.III,254,287,290 sq.); °sati mindfulness (ibid.); °samādhi concentration (ibid.); see magga 2,and cp.the following:
--gahaṇa wrong conception,mistake J.III,304.--cāra wrong behaviour Pug.39 (& adj.cārin); VbhA.383 (var.degrees).--paṭipadā wrong path (of life) Pug.49 (& adj.:°paṭipanna,living wrongly).--paṇihita (citta) wrongly directed mind Dh.42=Ud.39 [cp.BSk.mithyāpraṇidhāna Divy 14].--patha wrong road,wrong course Vbh.145 (lit.& fig.; in exegesis of diṭṭhi,cp.Nd2 taṇhā III,; Dhs.381; DhsA.253).(Page 532)
micchā:[ind.] untruth; falsehood; false; wrongly; wrong.
micchā: micchā(bya)
မိစၧာ(ဗ်)
[micchattamusābyayaṃ.micchā musāsaddā pana sabbatrāpi abyayameva bhavanti..,ṭī.127.]
[မိစၧတၱမုသာဗ်ယံ။ မိစၧာ မုသာသဒၵါ ပန သဗၺၾတာပိ အဗ်ယေမဝ ဘဝႏၲိ။ ဓာန္။ဓာန္၊ဋီ။၁၂၇။]
miccha:မိစၧ
ဘူ = ဗာဓေန-ညႇဉ္းဆဲျခင္း၌။ မိစၧတိ။
micchā:adv.[Sk.mithyā] 邪に,邪悪に -ājīva 邪命.-kammanta 邪業.-cāra 邪行.-cārin 邪行者.-ñāṇa 邪智.-ñāṇin 邪智者.-dassana 邪見.-diṭṭhi 邪見.-diṭṭhika 邪見者,異教徒.-dhamma 邪法.-paṭipatti 邪行.-paṭipadā 邪道.-paṭipanna 邪行者.-paṇihita 邪に向けられた,邪願の.-patha 邪路.-māna 邪慢.-vācā 邪語者.-vacā 邪語.-vāda 邪説,邪見.-vāyāma 邪精進 -vimutti 邪解脱.-saṅkappa 邪思惟.-sati 邪念.-samādhi 邪定.
Micchā,【无】 不真实,谎言,错误的,错误地,邪。 ~kammanta,【阳】 邪业。 ~gahaṇa,【中】 错误的观念。 ~cāra,【阳】 错误的行为。 ~cārī,【形】错误地举止者。 ~diṭṭhi,【阴】 邪见,异端。 ~paṇihita,【形】 误导的。~vācā,【阴】 邪语。 ~vāyāma,【阳】 邪精进。 ~saṅkappa,【阳】 邪思维。(p255)
Micchā,【无】不真实,谎言,错误的,错误地,邪。micchābhinivesa(倾向),【阳】邪执。micchākammanta,【阳】邪业。micchāgahaṇa,【中】错误的观念。micchācāra,【阳】错误的行为。micchācārī,【形】错误地举止者。micchādiṭṭhi,【阴】邪见,异端。micchāpaṇihita,【形】误导的。micchāvācā,【阴】邪语。micchāvāyāma,【阳】邪精进。micchājīva﹐【阳】邪命(错误的生计方式)。micchāsaṅkappa,【阳】思维。kāmesu micchācāra﹐邪欲。《分别善恶报应经》卷下:「邪欲报有十种。何等为十?一欲心炽盛。二妻不贞良。三不善增长。四善法消灭。五男女纵逸。六资财密散。七心多疑虑。八远离善友。九亲族不信。十命终三涂。」(T1.899.2)《杂阿含500经》说四种邪命食。下口:adhomukha(adho下+mukha口﹑面)。即脸部朝下,或丢脸。下口食,指不托鉢乞食而自耕作营生,沙门的四邪命食之一。仰口:ubbhamukha。),即仰脸、抬头。仰口食,以仰观星宿、日月、风雨、雷电、霹雳之术数学求衣食,而自活命,沙门的四邪命食之一。方口:disāmukha。即脸朝四方。方口食,指出家人曲媚显贵,通使於四方,借巧言令色而求活命,沙门的四邪命食之一。四维口:vidisāmukha。即脸朝东南、西南、西北、东北四面张望。四维口食,即学种种之咒术卜算吉凶,以求衣食而自活命,沙门的四邪命食之一。(cf.S.28.10.)
micchā:မိစၧာ(ဗ်)
[မိစၧတၱမုသာဗ်ယံ။ မိစၧာ မုသာသဒၵါ ပန သဗၺၾတာပိ အဗ်ယေမဝ ဘဝႏၲိ။ ဓာန္။ဓာန္၊ဋီ။၁၂၇။]
မွားယြင္း-ခ်ိဳ႕ယြင္း-ေဖာက္ျပန္-မမွန္မကန္-ယုတ္မာ-ေသာ သေဘာ။ မိစၧာဒိ႒ိ,မိစၧာမဂၢ,မိစၧာစာရ-တို႔ၾကည့္။
micchā:မိစၧာ (အ)
ေဖာက္ျပန္သျဖင့္။ ခၽြတ္လြဲသျဖင့္။