PTS Pali-English dictionary - The Pali Text Society's Pali-English dictionary
Muñcati,[Vedic muñcati; muc,to release,loosen; with orig.meaning “strip off,get rid of,” hence also “glide” as in Lith.mūkti to escape,Ags.smūgan to creep,Ger.schmiegen to rub against.See further connections in Walde,Lat.Wtb.,s.v.emungo.The Dhtp 376 expls by mocane,Dhtm 609 id.; 631:moce; 765:pamocane] I.Forms.The 2 bases muñc° & mucc° are differentiated in such a way,that muñc° is the active base,and mucc° the passive.There are however cases where the active forms (muñc°) are used for the passive ones (mucc°),which may be due simply to a misspelling,ñc & cc being very similar.-- A.Active.pres.muñcati J.I,375; IV,272; V,453; Vv 6418; pot.muñcetha Dh.389; imper.muñca Dh.348; ppr.muñcanto Sn.791; aor.muñci J.V,289; Mhvs 19,44; pl.muñciṁsu J.IV,142; ger.muñciya Mhvs 25,67; mutvā J.I,375; & muñcitvā ibid.; PvA.43; inf.muñcituṁ D.I,96.-- Caus.II.muñcāpeti D.I,148.-- B.Passive.pres.muccati Sn.508; ppr.muccanto J.I,118; imper,sg.muccassu Th.2,2; pl.muccatha DhA.II,92; pot.muñceyya Pv.II,26; PvA.104; Dh.127; fut.muccissati J.I,434 (where also muñcissati in same sense); DhA.I,105; III,242; PvA.53,105; also mokkhasi Vin.I,21=S.I,111; pl.mokkhanti Dh.37; aor.mucci(ṁsu) S.III,132; IV,20; J.II,66; inf.muccituṁ Th.1,253; DhA.I,297.-- Caus.moceti & mocāpeti (q.v.).-- pp.mutta.-- II.Meanings.1.to release,deliver (from=Abl.),set free (opp.bandhati) Sn.508 (sujjhati,m.,bajjhati); S.III,132 (cittāni mucciṁsu their hearts were cleansed),Th.2,2 (muccassu); Dh.127 (pāpakammā,quoted at PvA.104); Pv.II,26; PvA.53 (niray’ûpapattito muccissati),105; DhA.I,297 (dukkhā muccitu-kāma desirous of being delivered from unpleasantness; v.l.muñc°); II,92 (dukkhā).‹-› 2.to send off,let loose,drop,give J.IV,272 (saraṁ an arrow); Vism.313 (dhenu vacchakassa khīra-dhāraṁ m.); Mhvs 25,63 (phalakaṁ).-- 3.to let out of the yoke,to unharness,set free D.I,148 (satta usabhasatāni muñcāpeti); PvA.43 (yoggāni muñcitvā).‹-› 4.to let go,emit,send forth (light) J.V,289 (obhāsaṁ muñci); Mhvs 19,44 (rasmiyo).-- 5.to send forth (sound); to utter,emit (words etc.) J.I,375 (vācaṁ); Vv 6418 (mālā m.ghosaṁ=vissajjenti VvA.281).‹-› 6.(from 4 & 5 in general) to undertake,to bestow,send forth,let loose on Dh.389:“na brāhmaṇassa pahareyya nâssa muñcetha brāhmaṇo,” where DhA.IV,148 supplements veran na muñcetha (i.e.kopaṁ na kareyya).In this case veraṁ muñcati would be the same as the usual veraṁ bandhati,thus opposite notions being used complementarily.The interpretation “give up” (enmity) instead of “undertake” is possible from a mere grammatical point of view.L.v.Sohroeder (Worte der Wahrheil) trsls “noch stürzt der Priester auf den Feind”! -- 7.to abandon,give up,leave behind Dh.348 (muñca,viz.taṇhaṁ DhA.IV,63); J.V,453 (peta-rāja-visayaṁ).-- 8.An idiomatic (late) use of the ger.muñciya (with Acc.) is in the sense of an adv.(or prep.),meaning “except,besides,” e.g.maṁ m.Mhvs 25,67; imaṁ m.(besides this Mhvs 14,17).-- Cp.pa°,paṭi°,vi°.Note.At Dh.71 muccati stands for muccheti (=Sk.mūrchati) to become stiff,coagulate,curdle; cp.DhA.II,67.(Page 535)
Concise Pali-English Dictionary by A.P. Buddhadatta Mahathera