Mugga
Mugga,[Vedic mudga,cp.Zimmer,Altind.Leben 240] a kind of kidney-bean,Phaseolus mungo,freq.combd with māsa2 (q.v.).On its size (larger than sāsapa,smaller than kalāya) see A.V,170 & cp.kalāya.-- D.II,293; M.I,57 (+māsa); S.I,150; J.I,274,429; III,55; VI,355 (°māsā); Miln.267,341; SnA 283.
--sūpa bean-soup Vism.27.--sūpyatā “bean-soupcharacter,” or as Vism.trsl.32 has it “bean-currytalk”; fig.denoting a faulty character,i.e.a man who behaves like bean-soup.The metaphor is not quite transparent; it is expld by Bdhgh as meaning a man speaking half-truths,as in a soup of beans some are only half-boiled.The expln is forced,& is stereotype,as well as is the combn in which it occurs.Its origin remains to be elucidated.Anyhow it refers to an unevenness in character,a flaw of character.The passage (with var.spellings) is always the foll.:cāṭukamyatā (pātu° Nd2; °kammatā Miln; pāṭu° Vbh) mugga-sūpyatā (°sūpatā Nd2; °suppatā Miln.& KhA 236; °sūpatā and suppatā Vbh.& VbhA.338; supyatā Vism) pāribhaṭṭatā (°bhatyatā Vism.; °bhaṭṭakatā Miln; °bhaṭyatā & °bbhaṭṭatā Vbh).At Nd2 391 it is used to explain sāvajja-bhogin,at Vism.17 & Vbh.246 anācāra; at Vbh.352 lapanā; at Miln.370 it is used generally (cp.Miln.trsl.II.287).The C.expln of the Vbh.passage,as given at (VbhA.483 &) Vism.17 runs as follows:“mugga-sūpa-samānāya sacc’âlikena jīvita kappanatāy’etaṁ adhivacanaṁ.Yathā hi muggasūpe paccante bahū muggā pākaṁ gacchanti,thokā na gacchanti,evam eva saccâlikena jīvitakappake puggale bahuṁ alikaṁ hoti,appakaṁ saccaṁ.” The text at VbhA.483 is slightly different,although the sense is the same.Similarly at Vism.27.(Page 534)