Dữ liệu
từ điển được lấy từ Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED) gồm Pāli-Việt, Pāli-Anh, Pāli-Burmese (Myanmar), Pāli-Trung, Pāli-Nhật
Kết quả tìm cho từ Paramattha
Pali Viet Abhidhamma Terms - Từ điển các thuật ngữ Vô Tỷ Pháp của ngài Tịnh Sự, được chép từ phần ghi chú thuật ngữ trong các bản dịch của ngài
parāmaṭṭha:cảnh khinh thị,từng bám víu,từng hệ lụy
Pali Viet Dictionary - Bản dịch của ngài Bửu Chơn
PARĀMAṬṬHA:[pp] của paramāsati
PTS Pali-English dictionary - The Pali Text Society's Pali-English dictionary
Parāmaṭṭha,[pp.of parāmasati] touched,grasped,usually in bad sense:succumbing to,defiled,corrupted D.I,17; for a different,commentarial interpretation see Parāmāsa (evaṁ° so acquired or taken up; cp.DA.I,107:nirāsaṅka-cittatāya punappuna āmaṭṭha); S.II,94; Nd2 152 (gahita p.abhiniviṭṭha; cp.gahessasi No.227); Dhs.584,1177,1500; Sdhp.332.--dup° wrongly grasped,misused S.I,49.--apparāmaṭṭha [cp.BSk.aparāmṛṣta not affected Mvyutp.p.84] untarnished,incorrupt D.II,80 (cp.Dial II.85); III,245; S.II,70; A.III,36.(Page 421)
Concise Pali-English Dictionary by A.P. Buddhadatta Mahathera
paramattha:[m.] the highest ideal; truth in the ultimate sense.
Concise Pali-English Dictionary by A.P. Buddhadatta Mahathera
parāmaṭṭha,(pp.of parāmasati) touched; held on to; was attached; caressed.
Buddhist Dictionary by NYANATILOKA MAHATHERA
paramattha:s.vohāra-desanā .
Buddhist Dictionary by NYANATILOKA MAHATHERA
paramattha,(-sacca,-vacana,-desanā):'truth (or term,exposition) that is true in the highest (or ultimate) sense',as contrasted with the 'conventional truth' (vohāra-sacca),which is also called 'commonly accepted truth' (sammuti-sacca; in Skr:samvrti-satya).The Buddha,in explaining his doctrine,sometimes used conventional language and sometimes the philosophical mode of expression which is in accordance whith undeluded insight into reality.In that ultimate sense,existence is a mere process of physical and mental phenomena within which,or beyond which,no real ego-entity nor any abiding substance can ever be found.Thus,whenever the Suttas speak of man,woman or person,or of the rebirth of a being,this must not be taken as being valid in the ultimate sense,but as a mere conventional mode of speech (vohāra-vacana).
It is one of the main characteristics of the AbhidhammaPiṭaka,in distinction from most of the SuttaPiṭaka,that it does not employ conventional language,but deals only with ultimates,or realities in the highest sense (paramattha-dhammā).But also in the SuttaPiṭaka there are many expositions in terms of ultimate language (paramattha-desanā),namely,wherever these texts deal with the groups (khandha),elements (dhātu) or sense-bases (āyatana),and their components; and wherever the 3 characteristics (ti-lakkhaṇa,q.v.) are applied.The majority of Sutta texts,however,use the conventional language,as appropriate in a practical or ethical context,because it "would not be right to say that 'the groups' (khandha) feel shame,etc."
It should be noted,however,that also statements of the Buddha couched in conventional language,are called 'truth' (vohāra-sacca),being correct on their own level,which does not contradict the fact that such statements ultimately refer to impermanent and impersonal processes.
The two truths - ultimate and conventional - appear in that form only in the commentaries,but are implied in a Sutta-distinction of 'explicit (or direct) meaning' (nītattha,q.v.) and 'implicit meaning (to be inferred)' (neyyattha).Further,the Buddha repeatedly mentioned his reservations when using conventional speech,e.g.in D.9:These are merely names,expressions,turns of speech,designations in common use in the world,which the Perfect Qne (Tathāgata) uses without misapprehending them." See also S.I.25.
The term paramattha,in the sense here used,occurs in the first para.of the Kathāvatthu,a work of the AbhidhammaPiṭaka (s.Guide,p.62).(App:vohāra).
The commentarial discussions on these truths (Com.to D.9 and M.5) have not yet been translated in full.On these see K N.Jayatilleke,Early Buddhist Theory of Knowledge (London,1963),pp.361ff.
In Mahāyana,the Mādhyamika school has given a prominent place to the teaching of the two truths.
Parāmaṭṭha,(pp.of parāmasati;cp.BSk.aparāmrsta) 触摸,抓取(touched,grasped,usually in bad sense:succumbing to,defiled,corrupted)。【反】dupparāmaṭṭha﹐apparāmaṭṭha。
U Hau Sein’s Pāḷi-Myanmar Dictionary ပါဠိျမန္မာ အဘိဓာန္(ဦးဟုတ္စိန္)