Kết quả tìm cho từ Pariñña
pariññā:sự liểu tri,sự rõ biết,sự đoạn trừ
PARIÑÑĀ:[f] sự hiểu biết đứng đắn,sự hiểu biết tất cả
Pariñña,(-°) [the adj.form of pariññā,cp.abhiñña] knowing,recognising,understanding It.44 (bhūta° so,or should we read bhūtapariññāya?); also in cpd.pariññacārin (to be expd as shortened gr.pariññā?) Sn.537 (=paññāya paricchinditvā caranto living in full knowledge,i.e.rightly determining); also (abstr.) pariññatthaṁ at It.29 (abhiññatthaṁ+),cp.S.IV,253.(Page 425)
Pariññā,2 (indecl.) [ger.of parijānāti for *parijñāya,cp.same short forms of ādā & abhiññā] having full knowledge or understanding of Sn.779 (=parijānitvā Nd1 56 & SnA 518); It.4 (perhaps to be read pariññāya for pariññā so).(Page 425)
Pariññā,1 (f.) [cp.Epic Sk.parijñāna; the form parijñā given by BR only with the one ref.Vyutp.160; fr.pari+jñā] accurate or exact knowledge,comprehension,full understanding M.I,66,84; S.III,26 (yo rāgakkhayo dosā° moha° ayaṁ vuccati p.),159 sq.,191; IV,16,51,138,206,253 sq.; V,21,55 sq.,145,236,251,292; A.I,277 (kāmānaṁ rūpānaṁ vedanānaṁ),299; V,64; Pug.37; Nett 19,20,31; KhA 87; SnA 251.-- In exegetical literature three pariññās are distinguished,viz.ñāta°,tīraṇa° pahāna°,which are differently interpreted & applied according to the various contexts.See e.g.the detailed interpretation at Nd1 52 sq.; Nd2 413; J.VI,259 (where ñāṇa° for ñāta°); DhA.II,172 (in ref.to food); mentioned at SnA 517.-- adj.pariñña.-- The form pariññāya is an apparent Instr.,but in reality (in form & meaning) the ger.of parijānāti (like abhiññāya›abhijānitvā) for the usual parijānitvā.It is freq.found in poetry & in formulas (like yathābhūtaṁ p.); its meaning is “knowing well in right knowledge”:S.V,182; Sn.455,737,778 (=parijānitvā Nd1 51 sq.),1082 (corresp.with pahāya,cp.similar phrase pahāya parijānitvā DhA.IV,232); It.62; J.VI,259.(Page 425)
pariññā:[f.] exact knowledge; full understanding.
Pariññā:ñāta- ,tīraṇa - ,pahāna-p .,belong to the exegetical literature,but they are already implied in Pts.M.I.87:' Abhiññā-paññā ñātatthe ñāṇaṃ ,pariññā-paññā tīranatthe ñāṇaṃ ,pahāna-paññā pariccāgatthe ñāṇaṃ ... ye ye dhammā abhiññātā honti ,te te dhammā ñāta honti ... tīritā ... pahīnā.'
pariññā:'full understanding',full comprehension.There are 3 kinds of mundane f.u.(lokiya-pariññā),namely:full understanding of the known (ñāta-pariññā),f.u.as investigating (tīraṇa-pariññā),and f.u.as overcoming (pahāna-pariññā) In Vis.M.XX,3 it is said:
"Full understanding of the known is the knowledge consisting in the discernment of the specific characteristics of such and such phenomena,as:'Corporeality has the characteristic of being oppressed; feeling has the characteristic of being felt,etc.'
"Full understanding by investigating is that insight-wisdom (vipassanā-paññā; s.vipassanā),which has the 3 general characteristics (impermanence,suffering,not-self) as its objects,and which arises when attributing a general characteristic to (physical and mental) phenomena,as for instance:'Corporeality is impermanent,feeling is impermanent,etc.'
"Full understanding by overcorning is that insight-wisdom which has the above mentioned general characteristics as its objects,and arises after overcoming the idea of permanence,etc." - (App.).
pariññā:Exact knowledge,ascertainment
pariññā:ပရိ-ညာ (ဣ) (ပရိ√ဉာ)
ပိုင္းျခား၍ သိျခင္း။
pariñña:a.[<pariññā] 遍知的.
pariññā:ပရိ-ညာ (အ-ကိတ္)
ပိုင္းျခားသျဖင့္ သိ၍။ပရိညာယ
Pariññā,(梵 parijñā),【阴】,精确的知识(exact knowledge),遍知、完全的理解( full understanding)。三遍知(tisso pariññā):一、知遍知(ñāta pariññā)--包括「名色分别智」与「缘摄受智」;二、审察遍知(tīrāṇa pariññā,亦作度遍知)--「思惟智」和「生灭随观智」的作用是审察与辨明一切名色法及其诸因的无常、苦与无我三相。三、断遍知(pahāna pariññā)--从「坏灭随观智」(bhaṅga ñāṇa)开始的观智,见到一切名色法及其诸因的坏灭,和这些法的无常、苦与无我三相。於此暂时断除烦恼。
pariññā:① f.[<pari-jñā,BSk.parijñā] 遍知,暁了,知悉.-ābhisamaya 遍知現観.-paṭivedha 遍知通達.-vāra 遍知分.② adv.[parijānāti の ger.pariññāya の略] 遍知して.
pariññā:① f.[<pari-jñā,BSk.parijñā] 遍知,曉了,知悉.-ābhisamaya 遍知現觀.-paṭivedha 遍知通達.-vāra 遍知分.② adv.[parijānāti 的 ger.pariññāya 之略] 遍知.
pariñña:ပရိ-ည (တိ) (ပရိ√ဉာ+ကြိ)
ပိုင္းျခား၍ သိေသာ။
pariñña:a.[<pariññā] 遍知の.