Kết quả tìm cho từ Piya
piya:sự thương yêu,người đáng thương yêu,khả ái,vật yêu thương
PIYA:[a] yêu quí,thương mến,yêu dấu [m] người chồng [nt] vật sở thích --kamyatā [f] sự thích vật quí báu --tara [a] càng quí mến --tama [a] thích nhất --dassana [a] thích nhìn xem --bhāṇī,--vadī [a] nói một cách vui thích --rūpa [nt] vật nhìn thích thú --vacana [nt] lời nói đáng thương mến,đáng thích [adj] nói lời vui thích,dịu ngọt --vappayoga [m] sự xa lìa người thương mến
Piya,2 [sporadic for phiya,q.v.] oar; usually so in cpd.piyâritta (nt.) oar & rudder S.I,103; A.II,201; J.IV,164.(Page 460)
Piya,1 (adj.) [Vedic priya,prī,cp.Gr.proprow/n; Goth.frijōn to love,frijonds loving=E.friend; Ger.frei,freund; Ohg.Frīa=Sk.priyā,E.Friday,etc.] dear,in two applications (as stated Nd1 133=Nd2 444,viz.dve piyā:sattā vā piyā saṅkhārā vā piyā,with ref.to living beings,to sensations):1.dear,beloved (as father,mother,husband,etc.) S.I,210 (also compar.°tara); Dh.130,157,220; Vism.296,314 sq.; often combd with manāpa (pleasing,also in 2),e.g.D.II,19; III,167; J.II,155; IV,132.-- 2.pleasant,agreeable,liked Sn.452,863:Dh.77,211; often combd (contrasted) with appiya,e.g.Sn.363,450 (see also below).nt.piyaṁ a pleasant thing,pleasantry,pleasure S.I,189; Sn.450,811; DhA.III,275.--appiya unpleasant M.I,86; Kh VIII,5.appiyatā unpleasantness J.IV,32.See also pīti & pema. --âpāya separation from what is dear to one,absence of the beloved A.III,57; Dh.211.--âppiya pleasant & unpleasant D.II,277 (origin of it); Dh.211.--kamya friendly disposition Vin.IV,12.--ggāhin grasping after pleasure Dh.209,cp.DhA.III,275.--cakkhu a loving eye D.III,167.--dassana lovely to behold,goodlooking D.III,167.--bhāṇin speaking pleasantly,flattering J.V,348.--manāpatā belovedness M.I,66.--rūpa pleasant form,an enticing object of sight D.I,152 (cp.DA.I,311); S.II,109 sq.; A.II,54; It.95,114; Sn.337,1086 (cp.Nd2 445); Vbh.103; Nett 27.--vacana term of endearment or esteem,used with ref.to āyasmā Nd2 130; SnA 536,etc.; or mārisa SnA 536.--vācā pleasant speech S.I,189; Sn.452.--vādin speaking pleasantly,affable D.I,60 (manāpacārin+); A.III,37; IV,265 sq.--vippayoga separation from the beloved object Sn.41 (cp.Nd2 444); PvA.161 (here with ref.to the husband); syn.with appiya-sampayoga,e.g.at Vism.504 sq.(Page 460)
piya:[adj.] dear; amiable; beloved.(m.) the husband.(nt.) a dear thing.
Piyā:The eldest of the five daughters of the third Okkāka,her mother being Hatthā.
She developed a skin disease,and her brothers,not wishing to be near her,took her into the forest and left her near a pond.There she metRāma,king of Benares,who,afflicted with a similar disease,was living in exile in the forest.After hearing Piyā’s story,he married her,and they had thirty two children,who became the ancestors of the Koliyans.
SNA.i.352f.,355f.; DA.i.258; MT.131.
piya:ပိယ (န)
ခ်စ္ႏွစ္သက္အပ္ေသာ ဝတၳဳ။
pīya:ပီယ
ဘူ = ပီဏေန-ႏွစ္သက္ျခင္း၌။ ပီယတိ။
piyā:ပိယာ (ဣ)
ခ်စ္ျမတ္ႏိုးအပ္ေသာ မယား။
piya:ပိယ (တိ)
ခ်စ္အပ္ေသာ။ ခ်စ္ဖြယ္ေသာ။ ခ်စ္ျမတ္ႏိုးအပ္ေသာ။
ကႎ ပန အေယ် အယ်ပုတၱာ ပိယံ ကေရာတိ၊ ရွင္မ အရွင့္သားသည္ အဘယ္ကို ႀကိဳက္သနည္း။
piya:ပိယ (ပ)
ခ်စ္အပ္ေသာ သူ။ လင္။
piya:① a.[Sk.priya] 愛,可愛の,所愛.devatānaṃ piyo 神々に愛される人,神々の所愛.-āpāya 愛者と別離.-āppiya 愛と憎.-ggāhin 所愛の捕捉者.-cakkhu 愛の眼.-dassana 喜見.-nimitta 愛相.-bhāṇin愛語者.-manāpatā 可愛可意.-rūpa 喜色.-vacana,-vācā,-vāda 愛語.-vādin 愛語者.-vippayoga 愛別離.piyehi vippayogo dukkho 愛する人々との別離は苦である,愛別離苦.② m.[= phiya] 櫂,かい.-āritta 櫂(かい)と舵(かじ).
piya:ပိယ (ပ)
တက္မ။ တက္။
ပိယာရိတၱ၊ တက္မႏွင့္ တက္။
piya: 可爱的、所爱的、愉悦的、可意的【〔反〕appiya】
Piya,(梵 Priya),【形】亲爱的(对自身、亲族),亲切的,心爱的。【阳】丈夫。【中】亲爱的事物。piyakamyatā,【阴】渴求亲爱的事物,渴求变成亲爱。piyatara,【形】更亲爱的。piyatama,【形】最亲爱的。piyadassana,【形】漂亮的。piyarūpa,【中】动人心目的外貌。piyavacana,【中】爱语,婉言。【形】婉转的。piyabhāṇī,piyavādī,【形】措词婉转。piyavippayoga,【阳】爱别离(与心爱的分离)。piyacakkhūhi sampassitabbo(MA.6./I,156.),以爱眼相视。piyāpiya,【形】亲爱与怨恨的。《法句经》212偈︰“Piyato jāyatī soko,piyato jāyatī bhayaṁ; Piyato vippamuttassa,natthi soko kuto bhayaṁ.”(从喜爱生忧,从喜爱生怖;离喜爱无忧,从何处恐怖。)D.22./II,306.130.︰“Katamo ca,bhikkhave,piyehi vippayogo dukkho? Idha yassa te honti iṭṭhā kantā manāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā,ye vā panassa te honti 1atthakāmā 2hitakāmā 3phāsukakāmā 4yogakkhemakāmā mātā vā pitā vā bhātā vā bhaginī vā mittā vā amaccā vā ñātisālohitā vā,yā tehi saddhiṁ asaṅgati asamāgamo asamodhānaṁ amissībhāvo,ayaṁ vuccati,bhikkhave,piyehi vippayogo dukkho.(然,诸比丘!什么是‘爱别离苦’呢?於此,凡是可喜的、愉快的、合意的色、声、香、味、触、法;或者凡是1有益的欲、2有利的欲、3舒适的欲、4从执著中释放的欲,或母、或父、或兄弟、或姐妹、或朋友、或同事、或亲戚,凡是不和合、不集合、不联合、不会合。诸比丘!这称为‘爱别离苦’。)
Piya,【形】 亲爱的,亲切的,心爱的。 【阳】 丈夫。 【中】 亲爱的事物。~kamyatā,【阴】 渴求亲爱的事物,渴求变成亲爱。 ~tara,【形】 更亲爱的。 ~tama,【形】 最亲爱的。 ~dassana,【形】 漂亮的。 ~rūpa,【中】动人心目的外貌。 ~vacana,【中】 爱语,婉言。 【形】 婉转的。 ~bhāṇī,~vādī,【形】 措词婉转。 ~vippayoga,【阳】 爱别离(与心爱的分离)。(p226)