Kết quả tìm cho từ Samma
sammā:chánh,đúng,hoàn toàn,toàn thiện,trọn cả
SAMMĀ:[in]chính xác,đúng ngay,toàn diên,trọn cả --ājiva [m] chánh mạng --kammanta [m] chánh nghiệp --diṭṭhi [f] chánh kiến --diṭṭhaka [a] có chánh kiến --paṭipatti [f] hành đạo chân chánh --paṭipanna có ý chân chánh --vattanā [f] hạnh kiểm chân chánh --vācā [f] chánh ngữ --vāyāma [m] chánh tinh tấn --vimutti giải thoát chân chánh --sankappa [m] chánh tư duy --sati [f] chánh niệm --samādhi [f] chánh định --sambuddha [m] chánh đẳng chánh giác --sambodhi [f] toàn giác
SAMMA:(cách nói thân mật,dùng trong hô cách như này cưng) [nt] cái chập chã,cái não bạt
Samma,3 a cymbal Miln.60; Dhs.621; J.I,3; DhsA.319.‹-› Otherwise as °tāḷa a kind of cymbal Th.1,893,911; Vv 353; VvA.161; J.VI,60; 277 (-l-).(Page 695)
Samma,2 [samyak] see sammā.(Page 695)
Samma,1 [as to etym.Andersen,P.Reader II.263 quite plausibly connects it with Vedic śam (indecl.) “hail,” which is often used in a vocative sense,esp.in combn śam ca yos ca “hail & blessing!”,but also suggests relation to sammā.Other suggestions see Andersen,s.v.] a term of familiar address D.I,49,225; DA.I,151; Vin.II,161; J.I,59; PvA.204; plur.sammā Vin.II,161.(Page 695)
Sammā,1 [cp.Sk.śamyā] a pin of the yoke Abhp 449; a kind of sacrificial instrument SnA 321 (sammaṁ ettha pāsantī ti sammāpāso; and sātrā-yāgass’etaṁ adhivacanaṁ).Cp.Weber Indische Streifen I.36,and sammāpāsa,below.(Page 695)
Sammā,2 (indecl.) [Vedic samyac (=samyak) & samīś “connected,in one”; see under saṁ°] thoroughly,properly,rightly; in the right way,as it ought to be,best,perfectly (opp.micchā) D.I,12; Vin.I,12; Sn.359; 947; Dh.89,373.Usually as °-,like sammā-dhārā even or proper showers (i.e.at the right time) Pv.II,970; especially in connection with constituents of the eightfold Aryan Path,where it is contrasted with micchā; see magga 2 a.(e.g.VbhA.114 sq.,121,320 sq.).‹-› The form sammā is reduced to samma° before short vowels (with the insertion of a sandhi --d-,cp.puna-deva),like samma-d-eva properly,in harmony or completeness D.I,110; Vin.I,9:PvA.139,157; samma-daññā & °akkhāta (see below); and before double consonants arisen from assimilation,like sammag-gata (=samyak+gata).The cpds.we shall divide into two groups,viz.(A) cpds.with samma°,(B) with sammā°.
A.--akkhāta well preached Dh.86.--aññā perfect knowledge Vin.I,183; S.I,4; IV,128; Dh.57 (°vimutta,cp.DhA.I,434); It.38,79,93,95,108.--attha a proper or good thing or cause J.VI,16.--ddasa having right views A.II,18; S.IV,205,207; Sn.733; It.47,61,81; Kvu 339.--ggata [cp.BSk.samyaggata Divy 399] who has wandered rightly,perfect M.I,66; who has attained the highest point,an Arahant D.I,55; S.I,76; A.I,269; IV,226; V,265; J.III,305; It.87; Ap 218.Also sammāgata Vin.II,20317.--ppajāna having right knowledge Dh.20; It.115.--ppaññā right knowledge,true wisdom Vin.I,14; Dh.57,190; Sn.143; It.17; Miln.39.--ppadhāna [cp.BSk.samyakprahāna Divy 208] right exertion Vin.I,22; Dhs.358; Dpvs 18,5; they are four D.II,120; M.III,296; explained M.II,11 (anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya; uppannānaṁ pahānāya; anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya; uppannānaṁ ṭhitiyā).
B.--ājīva right living,right means of livelihood,right occupation Vin.I,10; S.V,421,etc.; formula D.II,312; (adj.) living in the right way M.I,42; A.II,89.--kammanta right conduct,right behaviour Vin.I,10; S.V,421 etc.; definition D.II,312; Dhs.300; adj.behaving in the right way M.I,42; A.II,89.--ñāṇa right knowledge,enlightenment,results from right concentration D.II,217; A.I,292; adj.M.I,42.--ñāṇin possessing the right insight A.II,89,222.--dassana right views Vism.605.--diṭṭhi right views,right belief,the first stage of the noble eightfold path,consists in the knowledge of the four truths D.II,311; its essence is knowledge Dhs.20,297,317; cp.Vism.509; comprises the knowledge of the absence of all permanent Being and the reality of universal conditioned Becoming S.II,17; III,135; and of the impermanence of the 5 Khandhas S.III,51=IV.142; and of Sīla,of causation and of the destruction of the Āsavas M.I,46--55; how obtained M.I,294; two degrees of M.III,72; supremely important A.I,30--2 292 sq.; (adj.) Miln.I,47.--diṭṭhika having the right belief D.I,139; A.II,89; 220 sq.; III,115,138; IV,290; V,124 sq.; S.IV,322.--dvayatānupassin duly considering both-i.e.misery with its origin,the destruction of misery with the path,respectively Sn.p.140.--dhārā a heavy shower S.V,379.--paṭipatti right mental disposition A.I,69; Nett 27; Miln.97; sammāpaṭipadā Pug.49 sq.; DhA.IV,127; sammāpaṭipanna rightly disposed,having the right view D.I,8,55; Pug.49 sq.--passaṁ viewing the matter in the right way S.III,51; IV,142.--pāsa [Sk.śamyāprāsa,but BSk.śamyaprāśa Divy 634] a kind of sacrifice Sn.303; A.II,42; IV,151; S.I,76; It.21; J.IV,302; SnA 321.Cp.sammā1.--manasikāra right,careful,thought D.I,13; DA.I,104.--vattanā strict,proper,conduct Vin.I,46,50; II,5.--vācā right speech Vin.I,10; DA.I,314; definition D.II,312; Dhs.299; (adj.) speaking properly M.I,42; A.II,89.--vāyāma right effort Vin.I,10; Dhs.13,22,302; definition D.II,312; adj.M.I,42; A.II,89.--vimutta right emancipation A.I,292; °vimutti the same D.II,217; A.II,196,222; (adj.) M.I,42; A.II,89.--saṅkappa right resolve,right intention Dh.12; Vin.I,10; Dhs.21,298; definition D.II,312; (adj.) M.I,42; A.II,89.--sati right memory,right mindfulness,self-possession Vin.I,10; Dhs.23,303; definition D.II,313; (adj.) M.I,42; A.II,89.--samādhi right concentration,the last stage of the noble eightfold path Vin.I,10; Dhs.24,304; definition D.II,313; adj.M.I,12; A.II,89.--sampassaṁ having the right view S.IV,142.--sambuddha perfectly enlightened,a universal Buddha Vin.I,5; D.I,49; Dh.187; J.I,44; DhA.I,445; III,241; VbhA.436,etc.--sambodhi perfect enlightenment,supreme Buddhaship Vin.I,11; D.II,83; S.I,68,etc.(Page 695)
samma:[a term of familiar address; seen only in voc.] my dear.(nt.) a cymbal.
sammā,(ind.) properly; rightly; thoroughly.
samma:A term of familiar address,used by equals,or by a superior to an inferior,my good sir! friend!
sammā:Fully,thoroughly,accurately,rightly,properly,well,really,truly; sammadakkhāto i.e.,well preached,sammadaññhā,perfect knowledge
sammā:① adv.[Sk.samyak] 正しく,完全に.sammaddasa 正見者.sammaggata 正行者,完成者.sammappajāna 正知者.sammappaññā 正慧,正しい知慧.sammappadhāna 正勤.sammā-ājīva 正命.sammākammanta 正業.sammāñāṇa 正智.sammāñāṇin 正智者.sammādiṭṭhi 正見.sammādiṭṭhika,sammādiṭṭhin 正見者.sammādhārā 正しき水流.sammāpaṭipatti,sammāpaṭipadā 正行,正道.sammāpaṭipanna 正行者.sammāpaṇidhi 正願.sammāpaṇihita 正願の,正しく向けられた.sammāvattanā 厳格な行為.sammābrahmacārin 正梵行者.sammāmanasikāra 正作意.sammāvācā 正語,正語者.sammāvāyāma 正精進,正勤者.sammāvimutta 正解脱者.sammāvimutti 正解脱.sammāsaṃvara 正律儀.sammāsaṅkappa 正思惟,正思者.sammāsata 正念者.sammāsati 正念.sammāsamādhi 正定,正定者.sammāsamuccheda 正断.sammāsampassaṃ 正見者.sammāsambuddha 正等覚者,三藐三仏陀.sammāsambodhi 正等覚,三藐三菩提.② [samma ① の pl.] 友等よ.
sammā:သမၼာ (ဣ)
ထမ္းပိုးက်ည္း။
sammā:သမၼာ (နိ)
ေကာင္းစြာ။ အသင့္အားျဖင့္။ သင့္ေသာအေၾကာင္းအားျဖင့္။ မေဖာက္မျပန္။ ဟုတ္မွန္စြာ။ သင့္ေလ်ာ္စြာ။
Sammā,【无】正,适当地,正确地,彻底地(日语:思い切り,o-mo-i-ki-li)。《杂阿含790经》:「何等为正?谓人,天,涅盘。」sammājīva,【阳】正命。sammākammanta,【阳】正业。sammadaññā,【阳】正智(It.A.:sammadaññāti sammā aññāya.正智:正完全智)。sammādiṭṭhi,【阴】正见。sammādiṭṭhika,【形】有正见的。sammāpaṭipatti,【阴】正行,正行道。sammāpaṭipanna,【阳】正行者。sammāvattanā,【阴】正操行。sammāvācā,【阴】正语。sammāvāyāma,【阳】正精进。sammāvimutti,【阴】正解脱。sammāsaṅkappa,【阳】正思维。sammāsati,【阴】正念。sammāsamādhi,【阳】正定。sammāsambuddha,【阳】三藐三菩陀,正自觉。sammāsambodhi,【阴】正觉悟。SA.25.1-10︰okkanto sammattaniyāmanti paviṭṭho ariyamaggaṁ.(入正决定(正性离生):已进入圣道。)
Sammā,【 无】 正,适当地,正确地,彻底地。 ~ājīva,【阳】 正命。 ~kammanta,【阳】 正业。 ~diṭṭhi,【阴】 正见。 ~diṭṭhika,【形】 有正见的。 ~paṭipatti,【阴】 正行,正行道。 ~paṭipanna,【阳】 正行者。 ~vattanā,【阴】 正操行。 ~vācā,【阴】 正语。 ~vāyāma,【阳】 正精进。 ~vimutti,【阴】正解脱。 ~saṅkappa,【阳】 正思维。 ~sati,【阴】 正念。 ~samādhi,【阳】正定。 ~sambuddha,【阳】 三藐三菩陀,正自觉。 ~sambodhi,【阴】 正觉悟。(p332)
samma:① interj.友よ.pl.sammā.② =sammā ①.③ [cf.Sk.śamyā] 鐃,鐃鈸(にょうはつ).-tāḷa 鐃.-sadda 鐃声.
samma:သမၼ (အ)
အခ်င္း။ အေဆြ။
samma:သမၼ (န)
ေမာင္းေၾကးနင္း။ ခြက္ခြင္း။
Samma,(只在【呼】中,密友之间的称呼) 亲爱的。
Samma,(只在【呼】中,密友之间的称呼) 亲爱的。(p331)