a
ā
b
c
d
ḍ
e
g
h
i
ī
j
k
l
ḷ
m
ṃ
ŋ
n
ñ
ṅ
ṇ
o
p
r
ṛ
s
t
ṭ
u
ū
v
y
-
°
Dữ liệu
từ điển được lấy từ Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED) gồm Pāli-Việt, Pāli-Anh, Pāli-Burmese (Myanmar), Pāli-Trung, Pāli-Nhật
Kết quả tìm cho từ Savaka
sāvaka:vị thánh văn,vị đệ tử,thinh văn,hàng đệ tử
SĀVAKA:[m] người nghe,thanh văn,môn đệ,đệ tử --tta [nt] tình trạng của đệ tử -- sāṇgha [m] thinh văn chư tăng --vikā [f] nữ đệ tử
Savaka,see saṁ .(Page 699)
Sāvaka,[fr.śru ] a hearer,disciple (never an Arahant) D.I,164; II,104; III,47,52,120 sq.,133; A.I,88; M.I,234; S.II,26; It.75 sq.,79; J.I,229; Vism.214,411.-- fem.sāvikā D.II,105; III,123; Th.2,335; S.IV,379; A.I,25,88.(Cp.ariya-°,agga-°,mahā). --saṅgha the congregation of the eight Aryas M.II,120; S.I,220 (cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā); II,79 sq.; It.88.(Page 707)
sāvaka:[m.] a hearer; a disciple.
sāvaka:'hearer',i.e.'disciple',refers,in a restricted sense (then mostly ariya-sāvaka ,'nohle disciple'),only to the 8 kinds of noble disciples (ariya-puggala ,q.v.).
sāvaka:m.[BSk.śrāvaka<śru] 声聞,弟子.pl.nom.sāvakāse.-pāramī 声聞波羅蜜.-bodhi 声聞菩提.-bhāsita 声聞所説.-yuga 二弟子=yamaka-sāvaka.-visaya 声聞境.-saṅgha 弟子僧伽.f.sāvikā 声聞女.
sāvaka:弟子。直译作声闻,意谓通过听闻佛陀音声言教而修行、证果的弟子。 如《清净道论》中说: “Bhagavato ovādānusāsaniṃ sakkaccaṃ suṇantī’ti sāvakā.” “恭敬听闻世尊的教诫、教导为声闻。”(Vm.155) 如果依胜义谛,只有证悟道果的圣弟子(四双八士)才能称为“声闻”;但若依世俗谛,则只要受了三皈五戒的所有僧俗佛教信徒皆可称为弟子。 三宝中的僧宝,即是指由世尊圣弟子所组成的团体。只有佛陀的教法住世时期,才可能有圣弟子。
Sāvaka,【阳】 听者,弟子。 ~tta,【中】 弟子的身份。 ~saṅgha,【阳】 弟子的集合。 ~vikā,【阴】 女弟子。(p341)
Sāvaka,(‹su(梵wru) 听),【阳】听者,弟子,声闻弟子(Sāvaka [fr.wru] a hearer,disciple)。sāvakatta,【中】弟子的身份。āvakasaṅgha,【阳】弟子众(声闻僧)。savikā,【阴】女弟子。Asīti mahāsāvakā﹐八十位大声闻弟子(见Aṭ3.59./CS:pg.2.132︰Asīti mahāsāvakāti(八十位大声闻弟子) Aññāsikoṇḍañño,Vappo,Bhaddiyo(Kāḷigodhāyaputto),Mahānāmo,Assaji,Nāḷako,Yaso,Vimalo,Subāhu,Puṇṇaji,Gavampati,Uruvelakassapo,Nadīkassapo,Gayākassapo,Sāriputto,Mahāmoggallāno,Mahākassapo,Mahākaccāno,Mahākoṭṭhiko,Mahākappino,Mahācundo,Anuruddho,Kaṅkhārevato(=Kaṅkhārevato),ānando,Nandako,Bhagu,Nandiyo,Kimilo,Bhaddiyo,Rāhulo,Sīvali,Upāli,Dabbo(=Dabbo Mallaputto),Upaseno(=Upaseno Vaṅgantaputto),Khadiravaniyarevato (=Revato Khadiravaniyo),Puṇṇo Mantāniputto,Puṇṇo Sunāparantako,Soṇo Kuṭikaṇṇo,Soṇo Koḷiviso,Rādho,Subhūti,Aṅgulimālo,Vakkali,Kāḷudāyī,Mahā-udāyī,Pilindavaccho,Sobhito,Kumārakassapo,Raṭṭhapālo,Vaṅgīso,Sabhiyo,Selo,Upavāṇo,Meghiyo,Sāgato,Nāgito,Lakuṇḍakabhaddiyo,Piṇḍolo Bhāradvājo,Mahāpanthako,Cūḷapanthako,Bākulo,Kuṇḍadhāno,Dārucīriyo(=Bāhiyo Dārucīriyo),Yasojo,Ajito Tissametteyyo,Puṇṇako,Mettagu,Dhotako,Upasīvo,Nando,Hemako,Todeyyo,Kappo,Jatukaṇṇī,Bhadrāvudho,Udayo,Posalo,Mogharājā,Piṅgiyoti ete asīti mahāsāvakā nāma.(标紫色的尊者是A.1.14.已提到的)(另外见:(《长老偈注释》Theragāthā-aṭṭhakathā CS:pg.2.541~2))。Cv.II,75.︰Yaṁ kiñci sāvakena pattabbaṁ,sabbaṁ mayā anuppattaṁ.Natthi ca me kiñci uttarikaraṇīyaṁ,katassa vā paticayo.(凡声闻所应达成的,一切我已达成。没有更高要做的或要增加的。)(陀骠--摩罗子(Dabbo Mallaputto)七岁时证得阿罗汉果的自述)
sāvaka:သာဝက (ပ) နာၾကားေသာသူ။ တပည့္။
sāvaka:သာဝက (တိ) (√သု+ဏြဳ) အဆံုးအမကို လိုက္နာတတ္သည္။