a
ā
b
c
d
ḍ
e
g
h
i
ī
j
k
l
ḷ
m
ṃ
ŋ
n
ñ
ṅ
ṇ
o
p
r
ṛ
s
t
ṭ
u
ū
v
y
-
°
Dữ liệu
từ điển được lấy từ Pali Canon E-Dictionary Version 1.94 (PCED) gồm Pāli-Việt, Pāli-Anh, Pāli-Burmese (Myanmar), Pāli-Trung, Pāli-Nhật
Kết quả tìm cho từ Upāsaka
UPĀSAKA:[m] cận sự nam,thiện nam
upāsaka:ưu bà tắc,thiện nam,nam cư sĩ trong phật giáo thiện nam đầu tiên trong phật giáo quy y tam bảo là thân phụ của trưởng lão yasa
Upāsaka,[fr.upa + ās ,cp.upāsati] a devout or faithful layman,a lay devotee Vin.I,4,16 (tevāciko u.),37,139,195 sq.; II,125; III,6,92; IV,14,109; D.I,85; II,105,113; III,134,148,153,168,172 sq.,264; M.I,29,467,490; S.V,395,410; A.I,56 sq.; II,132 (°parisā); III 206 (°caṇḍāla,°ratana); IV,220 sq.(kittāvatā hoti); Sn.376,384; J.I,83; Pv I 104 ; Vbh.248 (°sikkhā); DA.I,234; PvA.36,38,54,61,207.-- f.upāsikā Vin.I,18,141,216; III,39; IV,21,79; D.III,124,148,172,264; M.I,29,467,491; S.II,235 sq.; A.I,88; II,132; V,287 sq.; Miln.383; PvA.151,160.(Page 150)
upāsaka:[m.] a lay devotee; one who comes near.
upāsaka:lit.'sitting close by',i.e.a 'lay adherent',is any lay follower who is filled with faith and has taken refuge in the Buddha,his doctrine and his community of noble disciples (A.VIII,25).His virtue is regarded as pure if he observes the 5 Precepts (pañca-sīla ; s.sikkhāpada ).He should avoid the following wrong ways of livelihood:trading in arms,in living beings,meat,alcohol and poison (A.V,177).See also A.VIII,75.
upāsaka: upāsaka(ti) ဥပါသက(တိ) «upa+āsa+ṇvu.thī-nitea upāsikā» [ဥပ+အာသ+ဏြဳ။ ထီ-၌ ဥပါသိကာ]
upāsaka:m.[cf.upāsati] 優婆塞,信士,信男.pl.nom.upāsakāse.
upāsaka:m.[cf.upāsati] 優婆塞,信士,信男.pl.nom.upāsakāse.
upāsaka:近事男。巴利语的直译,即亲近奉侍三宝的男子。又作净信男、清信士、居士;为已皈依佛、法、僧的在家男子。古音译作优婆塞、邬波索迦、伊蒲塞等。女子则称为近事女(upāsikā,优婆夷)。
Upāsaka,【阳】 优婆塞,在家信徒,来接近的人。 ~tta,【中】 信徒的状态。(p77)
Upāsaka,(‹upa近 + ās坐,cp.upāsati),【阳】优婆塞(音译),伊蒲塞(古音译),在家信徒(a devout or faithful layman,a lay devotee),来接近的人。upāsakatta,【中】信徒的本色。《舍利弗阿毘昙论》:「法轮既转,便有圣众,即说三语,口受三教:归依佛,归依法,归依僧。受此三语已,即名优婆塞。」(卷第六,T28.573.3) Esā…tulā etam pamāṇaṁ mama sāvakānaṁ upāsakānaṁ(此是我诸声闻优婆塞之量秤、尺度。)A.5.177.:Ko ājīvoti pañca micchāvaṇijjā pahāya dhammena samena jīvitakappanaṁ. Vuttañhetaṁ-- “pañcimā,bhikkhave,vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā.Katamā pañca? Satthavaṇijjā,sattavaṇijjā,maṁsavaṇijjā,majjavaṇijjā,visavaṇijjā.Imā kho,bhikkhave,pañca vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā”ti.(什么是他的活命︰舍断五种邪贸易,以法公正地维持生命。曾这么说:『诸比丘!在家信徒不可从事这五种买卖。是哪五种?买卖武器、买卖有情、买卖肉、买卖酒类、买卖毒品。诸比丘!在家信徒不可从事这五种买卖。』) AA.2.2./II,114.:Kā vipattīti yā tasseva sīlassa ca ājīvassa ca vipatti,ayamassa vipatti.Api ca yāya esa caṇḍālo ceva hoti,malañca patikuṭṭho ca,sāpissa vipattīti veditabbā. Te ca atthato assaddhiyādayo pañca dhammā honti. Yathāha-- “pañcahi,bhikkhave,dhammehi samannāgato upāsako upāsakacaṇḍālo ca hoti,upāsakamalañca,upāsakapatikuṭṭho ca. Katamehi pañcahi? Assaddho hoti,dussīlo hoti,kotūhalamaṅgaliko hoti,maṅgalaṁ pacceti,no kammaṁ,ito ca bahiddhā dakkhiṇeyyaṁ pariyesati,tattha ca pubbakāraṁ karotī”ti (A.5.175./III,206.).(什么是他(优婆塞)的失坏?他的戒和活命失坏是他的失坏。再者,当知使他成为贱民〈旃陀罗Candala〉、垢秽及卑劣的也是他的失坏。从义上,即他们没有信等五法。如说:『诸比丘!具足五法的在家信徒成为贱民的在家信徒、垢秽的在家信徒和卑劣的在家信徒。是哪五种?没有信;恶戒;迷信徴兆;相信祥瑞,而不是业;以及从此(佛教)之外寻求应施者,并先为该处服务。』
upāsaka:ဥပါသက(တိ) [ဥပ+အာသ+ဏြဳ။ ထီ-၌ ဥပါသိကာ] ရတနာသုံးပါးကို ဆည္းကပ္ ကိုးကြယ္တတ္ေသာ၊ သူ။ ဥပါသကာ။ (ဥပါသကႏွင့္ ကပၸိယကာရကသည္ ပရိယာယ္ျဖစ္သည္)။။ မူရင္းၾကည့္ပါ။
upāsaka:ဥပါသက (ပ) (ဥပ√အာသ္+အက) ရတနာသံုးပါးကို ဆည္းကပ္ေသာ သူ။ သီတင္းသည္။