Kết quả tìm cho từ Vaṭa
vata:được nghe,văn,học vấn
VATA:[nt] phận sự tôn giáo,sự thọ trì để hành theo --pada [nt] một điều mục của sự thực hành tốt đẹp --vantu [a] thọ trì phận sự của tôn giáo --samādāna [nt] nguyện làm một điều gì trong đạo
VATA:[in]thật vậy,chắc vậy,thật ra,hỡi ôi
VĀTA:[m] gió,không khí --ghāteka [m] cây bả đậu --java [a] nhẹ,mau như gió --pāna [nt] cửa sổ --mañṇalikā [f] con trốt (gió xoáy tròn) --roga,-- ābādhu [m] bịnh do nơi gió --vuṭṭhi [f] gió và mưa --vega [m] sức mạnh của gió
VĀTA:--vātaka [m] hàng rào,sự rào lại
VAṬA:--rukkha [m] cây đa,bồ đề
vāṭa:hàng rào bên ngoài am thất,có thể bằng tre hay các loại dây gai
Vaṭa,[cp.Epic Sk.vaṭa.A root vaṭ,not connected with this vaṭa is given at Dhtm 106 in meaning “veṭhana”:see vaṭaṁsa] the Indian fig tree J.I,259 (°rukkha); III,325; Mhvs 6,16; DhA.I,167 (°rukkha); PvA.113.(Page 593)
Vāṭa,[cp.Class.Sk.vāṭa; on etym.see Walde,Lat.Wtb.s.v.vallus] enclosure,enclosed place Vin.II,154.See also yañña°.(Page 607)
Vāta,[Vedic vāta,of vā; cp.Sk.vāti & vāyati to blow,vāyu wind; Lat.ventus,Goth.winds=wind; Ohg.wājan to blow,Oir.feth air; Gr.a]/hmi to blow,a]ήths wind,Lith.áudra storm etc.] wind.There exists a common distinction of winds into 2 groups:“internal” and “external” winds,or the ajjhattikā vāyo-dhātu (wind category),and the bāhirā.They are discussed at Vbh.84,quoted at MA 30,31,and expld in detail at VbhA.70 sq.; Vism.350.The bāhirā also at Nd2 562,and in poetical form at S.IV,218.-- The internal winds (see below 2) comprise the foll.:uddhaṅgamā vātā,adhogamā,kucchisayā,koṭṭhāsasayā,aṅgam-aṅg’‹-› ânusārino,satthakā,khurakā,uppalakā,assāso,passāso,i.e.all kinds of winds (air) or drawing pains (rheumatic?) in the body,from hiccup,stitch and stomach-ache up to breathing.Their complement are the external winds (see below 1),viz.puratthimā vātā,pacchimā,uttarā,dakkhiṇā (from the 4 quarters of the sky),sarajā arajā,sītā uṇhā,parittā adhimattā,kāḷā,verambha°,pakkha°,supaṇṇa°,tālavanta°,vidhūpana.° These are characterized according to direction,dust,temperature,force,height & other causes (like fanning etc.).-- 1.wind (of the air) S.IV,218 (vātā ākāse vāyanti); Sn.71,348,591 (vāto tūlaṁ va dhaṁsaye),622,1074; J.I,72; Pug.32; Vism.31.adhimatta v.S.IV,56; mahā° S.II,88; A.I,136,205; II,199; IV,312; veramba° (winds blowing in high regions:upari ākāse S.II,231) A.I,137; Th.1,598; J.VI,326.--2.“winds” of the body,i.e.pains caused by (bad) circulation,sometimes simply (uncontrolled) movements in the body,sometimes rheumatic pains,or sharp & dragging pains in var.parts of the body Nett.74.Also applied to certain humours,supposed to be caused by derangements of the “winds” of the body (cp.Gr.qumόs; or E.slang “get the wind up”),whereas normal “winds” condition normal health:Pv.II,61 (tassa vātā balīyanti:bad winds become strong,i.e.he is losing his senses,cp.PvA.94:ummāda-vātā).-- aṅga° pain in the limbs (or joints),rheumatism Vin.I,205; udara° belly ache J.I,393,433; DhA.IV,129; kammaja° birth-pains Vism.500; kucchi° pains in the abdomen (stomach) VbhA.5; piṭṭhi° pains in the back ibid.-- 3.(fig.) atmosphere,condition,state; or as pp.(of vāyati) scented (with),full of,pervaded (by),at Vin.I,39 (vijana° pervaded by loneliness,having an atmosphere of loneliness; Kern.Toev.s.v.vāta wrongly “troop,crowd.” The same passage occurs at D.III,38,where Rh.D.Dial.III,35,trsls “where the breezes from the pastures blow”; with expln vijana= vṛjana [see vajati],hardly justified.In same connection at A.IV,88); Miln.19 (isi°-parivāta scented with an atmosphere of Sages; Rh.D.differently:“bringing down the breezes from the heights where the Sages dwell”; forced).-- On vāta in similes see J.P.T.S.1907,135.
--ātapa (Dvandva) wind and heat.In this phrase Bdhgh.takes vāta as wind (above 1) at Vism.31 (saraja & araja v.),but as (bodily) pain (above 2) at VbhA.5.See D.III,353; S.II,88; III,54; V,379; A.I,204; II,117,143,199; III,394 sq.404; V,15,127; Sn.52; J.I,93; Miln.259,314,416; DhA.III,112.--ābādha “wind disease,” internal pains (not rheumatism) Vin.I,205; Miln.134; Vism.41.--āyana air hole,window Mhvs 5,37; Dāva V,57.--āhata struck by the wind Vism.63; DhA.III,328.--erita moved by the wind (of trees) S.V,123; A.III,232; VvA.175.--kkhandha “wind bulk,” mass of wind,region of the wind J.VI,326.--ghāta (“wind-struck”) the tree Cassia (or Cathartocarpus) fistula,a syn.of uddāla(ka) J.IV,298; VvA.197; also as °ka at J.V,199,407; VvA.43.--java swiftness of the wind J.VI,274.--dhuta shaken by the wind,swaying in the w.Vv 385,cp.VvA.174.--passa the wind side DhA.II,17.--pāna lattice,window Vin.I,209; II,148,211; A.I,101,137; IV,231; J.II,325; V,214; VI,349 (read vātapān° for dvārapān°); KhA 54; DhA.I,211,370; VvA.67; PvA.4,216,279.--bhakkha living on air DhA.II,57.--maṇḍala a whirlwind,gust of wind,storm,tornado [cp.BSk.vāyu-maṇḍala at AvŚ I.256 with note] J.I,72; SnA 224.--maṇḍalikā id.Vin.II,113; IV,345; J.IV,430.--yoga direction of the wind J.II,11.--roga “wind disease,” upset of the body,disturbance of the intestines,colic SnA 69; VvA.185.--vassā (pl.) wind and rain PvA.55.--vuṭṭhi id.SnA 34.--vega force of the wind Sn.1074; PvA.47.--sakuṇa a certain kind of bird (“wind-bird”) Nd1 87,where KhA 118 reads bhāsa°.(Page 607)
Vaṭa,at Pug.45,46 (tuccho pi hito pūro pi vaṭo) read ti pihito pūro vivaṭo.See vivaṭa.(Page 593)
Vata,2 (m.& nt.) [cp.Vedic vrata vow.fr.vṛt,meaning later “milk” (see Macdonell & Keith,Vedic Index II.341)] 1.a religious duty,observance,rite,practice,custom S.I,143,201; IV,180; A.IV,461 (sīla,vata,tapas,brahmacariya); V,18; Sn.792,898; Vv 8424; J.III,75; VvA.9; PvA.60.--subbata of good practice Vv 346.Cp.patibbata,sīlabbata.-- 2.manner of (behaving like) a certain animal (as a practice of ascetics),e.g.aja° like a goat J.IV,318; go° like a cow M.I,387; J.IV,318; vagguli° bat practice J.I,493; III,235; IV,299; hatthi° elephant behaviour Nd1 92 (here as vatta; see under vatta1).
--pada an item of good practice,virtue (otherwise called guṇa at Miln.90) J.I,202 (where 7 are enumd,viz.devotion to one’s mother & father,reverence towards elder people,speaking the truth,gentle speech,open speech,unselfishness); Miln.90 (where 8 are given in detail,differing from the above).See also vatta1 2.where other sets of 7 & 8 are quoted.--samādāna taking up a (good) practice,observance of a vow J.I,157.(Page 597)
Vata,1 (indecl.) [Vedic bata,post-Vedic vata] part of exclamation:surely,certainly,indeed,alas! Vin.III,39 (puris’usabho vat’âyaṁ “for sure he is a human bull”); Th.2,316 (abbhutaṁ vata vācaṁ bhāsasi); Sn.178,191,358; Vv 4713; Pv.I,85; J.IV,355; PvA.13,61,75,121.Often combd with other emphatic particles,like aho vata Pv.II,945 (=sādhu vata PvA.131); lābhā vata no it is surely a gain that Sn.31; DhA.II,95; vata bho J.I,81.(Page 597)
vaṭa,(m.),a banyan tree.vāṭa (m.) an enclosure.vāta (m.) the wind; air.
vata:[ind.] surely; certainly; indeed; alas.(nt.),a religious duty or observance.
vata:O! ah! alas! indeed,verily
vāta: vāta(pu)
ဝါတ(ပု)
«vā+ta.nīti,dhātu.17va,238.vāyatīti vāto.ṇvādi.82.vāyati gacchatīti vāto,vāyati vā pupphādīnaṃ gandho yena so vāto.ṭī.37.sūci.vāta+a.nīti,dhātu.3va9.vāta-saṃ,vāta.vāya-prā,addhamāgadhī.»
[ဝါ+တ။ နီတိ၊ဓာတု။ ၁၇ဝ၊၂၃၈။ ဝါယတီတိ ဝါေတာ။ ဏြာဒိ။၈၂။ဝါယတိ ဂစၧတီတိ ဝါေတာ၊ ဝါယတိ ဝါ ပုပၹါဒီနံ ဂေႏၶာ ေယန ေသာ ဝါေတာ။ ဓာန္၊ဋီ။၃၇။ သူစိ။ ဝါတ+အ။ နီတိ၊ဓာတု။၃ဝ၉။ဝါတ-သံ၊ ဝါတ။ ဝါယ-ျပာ၊ အဒၶမာဂဓီ။]
vāṭa: vāṭa(pu)
ဝါဋ(ပု)
«vaṭa+ṇa.vāṭa-saṃ.vāḍa-prā,addhamāgadhī.»
[ဝဋ+ဏ။ ဝါဋ-သံ။ ဝါဍ-ျပာ၊ အဒၶမာဂဓီ။]
vaṭa: vaṭa(pu)
ဝဋ(ပု)
«vaṭa+a.vaṭa vedhane,vaṭatīti,a.ṭī.551.»
[ဝဋ+အ။ ဝဋ ေဝဓေန၊ ဝဋတီတိ၊ အ။ ဓာန္၊ ဋီ။ ၅၅၁။]
vaṭa: vaṭa(pu)
ဝဋ(ပု)
«vaṭa+vana.kye.»
[ဝဋ+ဝန။ ေနာက္ပုဒ္ေက်။]
vata: vata(pu,na)
ဝတ(ပု၊န)
«vatu+a.vatu vattane,vā pulliṅgepi.ṭī.43va.ta-saṃ.vata,vaya-prā,addhamāgadhī.»
[ဝတု+အ။ ဝတု ဝတၱေန၊ ဝါ ပုလႅိေဂၤပိ။ ဓာန္၊ဋီ။၄၃ဝ။ တ-သံ။ ဝတ၊ ဝယ-ျပာ၊ အဒၶမာဂဓီ။]
vata: vata(bya)
ဝတ(ဗ်)
«padapūraṇaṃ bahuvidhaṃ atha khalu vata.......nīti,sutta.375-7-piṭṭhe.bata,vata-saṃ.»
[ပဒပူရဏံ ဗဟုဝိဓံ အထ ခလု ဝတ......။ နီတိ၊သုတၱ။၃၇၅-၇-ပိေ႒။ ဗတ၊ဝတ-သံ။]
vaṭa: vaṭa(ti)
ဝဋ(တိ)
«vara+ta»
[ဝရ+တ]
Vāṭa,vāṭaka,【阳】 围栏。(p281)
Vāta,【阳】 风,空气。 ~ghātaka。 【阳】 鼓捶树(见 Uddālaka)。 ~java,【形】 像风一样的迅速。 ~pāna,【中】 窗户。 ~maṇḍalikā,【阴】 旋风。 ~roga,~ābādha,【阳】 风生病(例:腹部不舒服)。 ~vuṭṭhi,【阴】风和雨。 ~vega,【阳】 风力。(p282)
vāṭa:ဝါဋ(ပု)
[ဝဋ+ဏ။ ဝါဋ-သံ။ ဝါဍ-ျပာ၊ အဒၶမာဂဓီ။]
(၁) အရံ,အတား,ဝင္။ (၂) မ႑ပ္,ဇရပ္။
vāṭa:ဝါဋ (ပ) (√ဝဋ္+ဏ)
အရံ။ ဝင္း။
vāta:m.[〃<vā] 風,身内風.-ātapa 風と炎熱,熱風.-ābādha 風病,痛風.-āyana 風通し,窓.-āhaṭa 風散(衣).-ghāta(ka) 防風樹.-pāna 窓.-pānakavāṭaka 窓所.-pāna-cakkalika 窓覆.-pānabhisikā 窓袋.-maṇḍala,-maṇḍalika 旋風.-miga かもしか,羚羊.-roga 風疾,疝痛.-valāhaka deva 風雲天.-vuṭṭhi-samaya 風雨時.-vega 風力.-sakuṇa 風鳥.-samuṭṭhāna 風等起.
vāta:ဝါတ (ပ) (တီ-ကိတ္) (√ဝါ+တ)
ေလ။
Vāta,(‹vā;Vedic vāta; cp.Sk.vāti & vāyati to blow,vāyu wind),【阳】风,空气。vātaghātaka。【阳】鼓捶树(Cassia Fistula﹐见 Uddālaka)。vātajava,【形】像风一样的迅速。vātapāna,【中】窗户。vātamaṇḍalikā,【阴】旋风。vātaroga,vātābādha(vāta+ābādha),【阳】风生病(例:腹部不舒服。 “wind disease,” internal pains (not rheumatism不是风湿症) )。vātavutthi,【阴】风和雨。vātavega,【阳】风力。身体有六个部分是风界最显著的:1.uddhajgamā vātā,上行风(打呃、呕吐)。2.adhogamā vātā,下行风(大小便、放屁)。3.kucchisayā vātā,肠外风。4.koṭṭhāsayā vātā﹐肠内风。5.aṅgamaṅgānusārino vātā,支体循环风(身体屈伸、血液循环等)。6.assāsa passāsaso,入息与出息。assāso,息入风(吸气),passāso﹐息出风(呼气)。kaṭivātābādhika(kaṭi腰部+vātābādhika风病) ,胃肠病。udaravātābādha(udara胃+vātābādha),胃肠病。
vāta:ဝါတ(ပု)
[ဝါ+တ။ နီတိ၊ဓာတု။ ၁၇ဝ၊၂၃၈။ ဝါယတီတိ ဝါေတာ။ ဏြာဒိ။၈၂။ဝါယတိ ဂစၧတီတိ ဝါေတာ၊ ဝါယတိ ဝါ ပုပၹါဒီနံ ဂေႏၶာ ေယန ေသာ ဝါေတာ။ ဓာန္၊ဋီ။၃၇။ သူစိ။ ဝါတ+အ။ နီတိ၊ဓာတု။၃ဝ၉။ဝါတ-သံ၊ ဝါတ။ ဝါယ-ျပာ၊ အဒၶမာဂဓီ။]
(၁) ေလ။ (၂) (က) ျမဴႏွင့္တကြေသာေလ,ျမဴမရွိေသာ ေလစသည္။ (ခ) အရပ္ေလးမ်က္ႏွာမွလာေသာေလ။ (ဂ) အားႀကီး-ၾကမ္း-ေသာေလ။ (ဃ) ကမ႓ာကိုဖ်က္ေသာေလ။ (င) ယူဇနာ ၉-သိန္း ၆-ေသာင္းအေစာက္ရွိေသာ ေလ။ (စ) ေဝရမ႓အမည္ရွိေသာေလႀကီး။ (ဆ) ေလသင္ဓုန္း။ (ဇ) ကမၼဇေလ (ကံေၾကာင့္ျဖစ္ေသာေလ)။ (စ်) ဝမ္း၌ျဖစ္ေသာေလ။ (ည) ဝမ္း၌ျဖစ္ေသာေလ,ေက်ာက္ကုန္း၌ျဖစ္ေသာေလစသည္။ (ဋ) ဝင္သက္,ထြက္သက္ေလ။ (ဌ) အထက္သို႔တက္ေသာေလ။ (ဍ) ႐ူးသြပ္ျခင္းကိုျဖစ္ေစတတ္ေသာေလ။ (၃) အသံ၊ ေလသံ၊ ေသးငယ္ေသာအသံ။ (၄) (က) ေလနာေရာဂါ။ (ခ) ေလေခ်ာက္ခ်ားျခင္း။ (န) (၅) ဝါတသုတ္ ၂-သုတ္။
vāta:ဝါတ
စု = ဂတိ သုခန ေသဝေနသု-သြားျခင္း,ခ်မ္းသာေစျခင္း,မွီဝဲျခင္းတို႔၌။ ဝါေတတိ၊ ဝါတယတိ။
vaṭa:m.[〃] 無果花,榕樹.-rukkha 無果花,いちじく.
Vata,【无】 的确地,确定地,真正地,唉。(p277)
Vaṭa,(~rukkha),【阳】 印度榕树(见 Nigrodha)。(p276)
Vaṭa,(vaṭarukkha),【阳】印度榕树(见 Nigrodha)。
vaṭa:ဝဋ(ပု)
[ဝဋ+အ။ ဝဋ ေဝဓေန၊ ဝဋတီတိ၊ အ။ ဓာန္၊ ဋီ။ ၅၅၁။]
(၁) ပေညာင္ပင္၊ ေညာင္ပိႏၷဲပင္။ ဝဋ႐ုကၡ-လည္းၾကည့္။ (န) (၂) (ရက္ကန္းရက္ရာ၌ အသုံးျပဳေသာ) ခ်ပ္။ (၃) ရစ္ပတ္ျခင္း။ ဝဋာကရ-ၾကည့္။ (၄) ခ႐ု။ ဝဋာကာရ-ၾကည့္။ (၅) ေႂကြ။ ဝဋာကာရ-ၾကည့္။
vaṭa:ဝဋ(ပု)
[ဝဋ+ဝန။ ေနာက္ပုဒ္ေက်။]
ပေညာင္ေတာ။ ဝဋဇာလိကာ-ၾကည့္။
vaṭa:ဝဋ(တိ)
[ဝရ+တ]
ဖြင့္အပ္ေသာ။ ဖြင့္ထားေသာ။ ဝိဝေဋာ-ၾကည့္။
vaṭa:ဝဋ
စု = ဝိဘဇန ဂေႏၴသု-ေဝဖန္ျခင္း,ထုံးဖြဲ႕ျခင္း-(စာေပ က်မ္းဂန္)ဖြဲ႕ကုံးစီရင္ျခင္းတို႔၌။
ဘူ+စု = ေဝဌေန-ရစ္ပတ္ျခင္း၌။
ဝေဋတိ၊ ဝဋယတိ၊ ဝဋတိ၊ ဝိဝေဋတြာ။
vaṭa:ဝဋ (ပ)
ပေညာင္ပင္။ ေညာင္ပိႏၷဲပင္။Ficus Indica
vata:①adv.[Sk.bata,vata] 実に.②m.n.[=bata.cf.Sk.vrata] 禁戒,誓戒; [vatta と混用] 儀法,善行,浄行.-pada 禁戒,足誓戒.
Vata,【中】 圣行,禁戒。 ~pada,【中】 道德。 ~vantu,【形】 守戒的人。~samādāna,【中】 持戒。(p277)
Vata,【中】宗教义务,禁戒,誓约。vatapada,【中】誓约。vatavantu,【形】守戒的人。vatasamādāna,【中】持戒。S.11.11.:satta vatapadāni((帝释天王的)七道德):S.11.11.:satta vatapadāni(七誓约):1Yāvajīvaṁ mātāpettibharo assaṁ,2yāvajīvaṁ kule jeṭṭhāpacāyī assaṁ,3yāvajīvaṁ saṇhavāco assaṁ,4yāvajīvaṁ apisuṇavāco assaṁ,5yāvajīvaṁ vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvaseyyaṁ muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato,6yāvajīvaṁ saccavāco assaṁ,7yāvajīvaṁ akkodhano assaṁ--sacepi me kodho uppajjeyya,khippameva naṁ paṭivineyyan”ti.(1.愿终生孝养父母。2.愿终生礼敬长辈。3.愿终生语柔和。4.愿终生不诽谤。5.愿终生守住离悭垢;(1)开放施,(2)舒手施,(3)乐弃舍,(4)有求必应,(5)乐分配施。(6)愿终生说真实语。(7)愿终生不生气,若生气则速制伏。)
Vata,【无】的确地,确定地,真正地,真是的,唉。
vata:ဝတ(ဗ်)
[ပဒပူရဏံ ဗဟုဝိဓံ အထ ခလု ဝတ......။ နီတိ၊သုတၱ။၃၇၅-၇-ပိေ႒။ ဗတ၊ဝတ-သံ။]
(၁) အနက္ထူးမရွိ,ပုဒ္ျပည့္႐ုံမွ်,စကားေခ်ာေမာ႐ုံမွ်။ (၂) (ပင္ပန္း)ေလစြတကား။ (၃) (အထီးက်န္) ရွာေလစြတကား။ (၄) ...ေအာ္-ေကာင္းေလစြ-ေကာင္းမွာဘဲ။ (၅) စင္စစ္အားျဖင့္။ (၆) ေအာ္...(ျပည့္စုံ)ေပစြတကား။ (၇) ေအာ္......(ဝမ္းေျမာက္ဖြယ္) ေကာင္းေလစြ တကား။ (၈) (ဆိုအပ္)သည္သာလွ်င္။ (၉) (အံ့ဘြယ္) ေကာင္းပါေပ့။ (၁ဝ) ကဲ့သို႔။ (၁၁) ပါေပစြ(=ငါသည္ ဤသို႔ျဖစ္မူေကာင္းေလစြ)။ (၁၂) (သိပုံ) အေလ်ာ္ကား။