Kết quả tìm cho từ aṭṭha
attha:nghĩa,ý nghĩa,lợi ích,ích lợi
ATTHA:pres 2nd pl của aṭṭhi
ATTHA:[m] sự lợi ich,của cải,sự nhu cầu,sự cần dùng,có nghĩa là,sự phá hoại --kkhayī [a] chỉ dẫn cái chi có lợi ích; --kara [a] làm cho lợi ích; --kāma [a] ước nguyện tốt; --kusala [a] khôn khéo trong sự tìm kiếm điều lợi ích,thông thạo trong sự trình bày; --cara [a] làm phải,quan tâm làm lợi cho kẻ khác; --cariyā [a] hành thiện; --ṇassī [a] chú tâm đến việc phải; -- bhañjaka [a] phá hoại điều hạnh phúc,; --vādī [m] người chỉ nói điều lành
AṬṬHA:[a] số tám --ma,--maka [a] thứ tám,--mī [f] ngày mùng tám
Attha,3 pres.2nd pl.of atthi (q.v.).(Page 24)
Attha,1 (also aṭṭha,esp.in combns mentioned under 3) (m.& nt.) [Vedic artha from ṛ,arti & ṛṇoti to reach,attain or to proceed (to or from),thus originally result (or cause),profit,attainment.Cp.semantically Fr.chose,Lat.causa] 1.interest,advantage,gain; (moral) good,blessing,welfare; profit,prosperity,well-being M.I,111 (atthassa ninnetar,of the Buddha,bringer of good); S.IV,94 (id.); S.I,34 (attano a.one’s own welfare),55 (id.) 86,102,126 = A.II,46 (atthassa patti); S.I,162 (attano ca parassa ca); II,222 (id.); IV,347 (°ṁ bhañjati destroy the good or welfare,always with musāvādena by lying,cp.attha-bhañjanaka); A.I,61 (°ṁ anubhoti to fare well,to have a (good) result); III,364 (samparāyika a.profit in the future life); A.V,223 sq.(anattho ca attho ca detriment & profit); It.44 (v.l.attā better); Sn.37,58 (= Nd2 26,where the six kinds of advantages are enumd. as att° par° ubhay°,i.e.advantage,resulting for oneself,for others,for both; diṭṭhadhammik° samparāyik° param° gain for this life,for a future life,and highest gain of all,i.e.Arahantship); Sn.331 (ko attho supitena what good is it to sleep = na hi sakkā supantena koci attho papuṇituṁ SnA 338; cp.ko attho supinena te Pv.II,61); PvA.30 (atthaṁ sādheti does good,results in good,69 (samparāyikena atthena).-- Dat.atthāya for the good,for the benefit of (Gen.); to advantage,often eombd. with hitāya sukhāya,e.g.D.III,211 sq.; It.79.-- Kh VIII,1 (to my benefit); Pv.I,43 (= upakārāya PvA.18),II,129 (to great advantage).See also below 6.
Sometimes in a more concrete meaning = riches,wealth,e.g.J.I,256 (= vaḍḍhiṁ C.); III,394 (id.); Pv IV.14 (= dhanaṁ PvA.219).-- Often as --°:att°,one’s own wellfare,usually combd. with par° and ubhay° (see above) S.II,29; V,121; A.I,158,216; III,63 sq.; IV,134; Sn.75 (att-aṭṭha,v.l.attha Nd2),284 (atta-d-attha); uttam° the highest gain,the very best thing Dh.386 (= arahatta DhA.IV,142); Sn.324 (= arahatta SnA 332); param° id.Nd2 26; sad° one’s own weal D.II,141; M.I,4; S.II,29; V,145; A.I,144; sāttha (adj.) connected with advantage,beneficial,profitable (of the Dhamma; or should we take it as “with the meaning,in spirit"? see sāttha) D.I,62; S.V,352; A.II,147; III,152; Nd2 316.-- 2.need,want (c.Instr.),use (for = Instr.) S.I,37 (°jāta when need has arisen,in need); J.I,254; III,126,281; IV,1; DhA.I,398 (n’atthi eteh’attho I have no use for them); VvA.250; PvA.24 (yāvadattha,adj.as much as is needed,sufficient = anappaka).-- 3.sense,meaning,import (of a word),denotation,signification.In this application attha is always spelt aṭṭha in cpds.aṭṭh-uppatti and aṭṭha-kathā (see below).On term see also Cpd.4.-- S.III,93 (atthaṁ vibhajati explain the sense); A.I,23 (id.),60 (nīt° primary meaning,literal meaning; neyy° secondary or inferred meaning); II,189 (°ṁ ācikkhati to interpret); Sn.126 (°ṁ pucchita asked the (correct) sense,the lit.meaning),251 (°ṁ akkhāti); Th.1,374; attho paramo the highest sense,the ultimate sense or intrinsic meaning It.98,cp.Cpd.6,81,223; Miln.28 (paramatthato in the absolute sense); Miln.18 (atthato according to its meaning,opp.vyañjanato by letter,orthographically); DhA.II,82; III,175; KhA 81 (pad° meaning of a word); SnA 91 (id.); PvA.15 (°ṁ vadati to explain,interpret),16,19 (hitatthadhammatā “fitness of the best sense",i.e.practical application),71.Very frequent in Commentary style at the conclusion of an explained passage as ti attho “this is the meaning",thus it is meant,this is the sense,e.g.DA.I,65; DhA.IV,140,141; PvA.33,etc.--4.Contrasted with dhamma in the combn. attho ca dhammo ca it (attha) refers to the (primary,natural) meaning of the word,while dhamma relates to the (interpreted) meaning of the text,to its bearing on the norm and conduct; or one might say they represent the theoretical and practical side of the text (pāḷi) to be discussed,the “letter" and the “spirit".Thus at A.I,69; V,222,254; Sn.326 (= bhāsitatthañ ca pāḷidhammañ ca SnA 333); It.84 (duṭṭho atthaṁ na jānāti dhammaṁ na passati:he realises neither the meaning nor the importance); Dh.363 (= bhāsitatthañ c’eva desanādhammañ ca); J.II,353; VI,368; Nd2 386 (meaning & proper nature); Pv III,96 (but expld. by PvA.211 as hita = benefit,good,thus referring it to above 1).For the same use see cpds.°dhamma,°paṭisambhidā,esp.in adv.use (see under 6) Sn.430 (yen’atthena for which purpose),508 (kena atthena v.l.BB for T attanā),J.I,411 (atthaṁ vā kāraṇaṁ vā reason and cause); DhA.II,95 (+ kāraṇa(; PvA.11 (ayaṁ h’ettha attho this is the reason why).-- 5.(in very wide application,covering the same ground as Lat.res & Fr.chose):(a) matter,affair,thing,often untranslatable and simply to be given as “this" or “that" S.II,36 (ekena-padena sabbo attho vutto the whole matter is said with one word); J.I,151 (taṁ atthaṁ the matter); II,160 (imaṁ a.this); VI,289 (taṁ atthaṁ pakāsento); PvA.6 (taṁ atthaṁ pucchi asked it),11 (visajjeti explains it),29 (vuttaṁ atthaṁ what had been said),82 (id.).-- (b) affair,cause,case (cp.aṭṭa2 and Lat.causa) Dh.256,331; Miln.47 (kassa atthaṁ dhāresi whose cause do you support,with whom do you agree?).See also alamattha.-- 6.Adv.use of oblique cases in the sense of a prep.:(a) Dat.atthāya for the sake of,in order to,for J.I,254 dhan’atthāya for wealth,kim° what for,why?),279; II,133; III,54; DhA.II,82; PvA.55,75,78.-- (b) Acc.atthaṁ on account of,in order to,often instead of an infinitive or with another inf.substitute J.I,279 (kim°); III,53 (id.); I,253; II,128; Dpvs VI,79; DhA.I,397; PvA.32 (dassan° in order to see),78,167,etc.-- (c) Abl.atthā J.III,518 (pitu atthā = atthāya C.).-- (d) Loc.atthe instead of,for VvA.10; PvA.33; etc.
anattha (m.& nt.) 1.unprofitable situation or condition,mischief,harm,misery,misfortune S.I,103; II,196 (anatthāya saṁvattati); A.IV,96 (°ṁ adhipajjati) It.84 (°janano doso ill-will brings discomfort); J.I,63,196; Pug.37; Dhs.1060,1231; Sdhp.87; DA.I,52 (anatthajanano kodho,cp.It.83 and Nd2 420 Q2); DhA.II,73; PvA.13,61,114,199.-- 2.(= attha 3) incorrect sense,false meaning,as adj.senseless (and therefore unprofitable,no good,irrelevant) A.V,222,254 (adhammo ca); Dh.100 (= aniyyānad°īpaka DhA.II,208); Sn.126 (expld. at SnA 180 as ahitaṁ).
--akkhāyin showing what is profitable D.III,187.--attha riches J.VI,290 (= atthabhūtaṁ atthaṁ C.).--antara difference between the (two) meanings Miln.158.At Th.1,374,Oldenberg’s reading,but the v.l.(also C.reading) atthandhara is much better = he who knows the (correct) meaning,esp.as it corresponds with dhamma-dhara (q.v.).--abhisamaya grasp of the proficient S.I,87 (see abhisamaya).--uddhāra synopsis or abstract of contents (“matter") of the Vinaya Dpvs.V,37.--upaparikkhā investigation of meaning,(+ dhamma-savanna) M.III,175; A.III,381 sq.; IV,221; V,126.--uppatti (aṭṭh°) sense,meaning,explanation,interpretation J.I,89; DA.I,242; KhA 216; VvA.197,203 (cp.pāḷito) PvA.2,6,78; etc.--kāma (adj.) (a) well-wishing,a well-wisher,friend,one who is interested in the welfare of others (cp.Sk.arthakāma,e.g.Bhagavadgīta II,5:gurūn arthakāman) S.I,140,197,201 sq.; A.III,143; D.III,164 (bahuno janassa a.,+ hitakāmo); J.I,241; Pv IV.351; Pv A 25; SnA 287 (an°).‹-› (b) one who is interested in his own gain or good,either in good or bad sense (= greedy) S.I,44; PvA.112.‹-› --kathā (aṭṭha°) exposition of the sense,explanation,commentary J.V,38,170; PvA.1,71,etc.freq.in N.of Com.--kara beneficial,useful Vin.III,149; Miln.321.--karaṇa the business of trying a case,holding court,giving judgment (v.l.aṭṭa°) D.II,20; S.I,74 (judgment hall?).--kavi a didactic poet (see kavi) A.II,230.--kāmin = °kāma,well-wishing Sn.986 (devatā atthakāminī).--kāraṇā (Abl.) for the sake of gain D.III,186.--kusala clever in finding out what is good or profitable Sn.143 (= atthacheka KhA 236).--cara doing good,busy in the interest of others,obliging S.I,23 (narānaṁ = “working out man’s salvation").--caraka (adj.) one who devotes himself to being useful to others,doing good,one who renders service to others,e.g.an attendant,messenger,agent etc.D.I,107 (= hitakāraka DA.I,276); J.II,87; III,326; IV,230; VI,369.--cariyā useful conduct or behaviour D.III,152,190,232; A.II,32,248; IV,219,364.--ñu one who knows what is useful or who knows the (plain or correct) meaning of something (+ dhammaññū) D.III,252; A.III,148; IV,113 sq.--dassin intent upon the (moral) good Sn.385 (= hitânupassin SnA 373).--dassimant one who examines a cause (cp.Sk.arthadarśika) J.VI,286 (but expld. by C.as “saṇha-sukhuma-pañña" of deep insight,one who has a fine and minute knowledge).--desanā interpretation,exegesis Miln.21 (dhamm°).--dhamma “reason and morality",see above n0.3.°anusāsaka one who advises regarding the meaning and application of the Law,a professor of moral philosophy J.II,105; DhA.II,71.--pada a profitable saying,a word of good sense,text,motto A.II,189; III,356; Dh.100.--paṭisambhidā knowledge of the meaning (of words) combd. with dhamma° of the text or spirit (see above n0.3) Ps.I,132; II,150; Vbh.293 sq.--paṭisaṁvedin experiencing good D.III,241 (+ dhamma°); A.I,151; III,21.--baddha expecting some good from (c.Loc.) Sn.382.--bhañjanaka breaking the welfare of,hurting DhA.III,356 (paresaṁ of others,by means of telling lies,musāvādena).--majjha of beautiful waist J.V,170 (= sumajjhā C.; reading must be faulty,there is hardly any connection with attha; v.l.atta).--rasa sweetness (or substance,essence) of meaning (+ dhamma°,vimutti°) Nd2 466; Ps.II,88,89.--vasa “dependence on the sense",reasonableness,reason,consequence,cause D.II,285; M.I,464; II,120; III,150; S.II,202; III,93; IV,303; V,224; A.I,61,77,98; II,240; III,72,169,237; Dh.289 (= kāraṇa DhA.III,435); It.89; Sn.297; Ud.14.--vasika sensible It.89; Miln.406.--vasin bent on (one’s) aim or purpose Th.1,539.--vādin one who speaks good,i.e.whose words are doing good or who speaks only useful speech,always in combn. with kāla° bhūta° dhamma° D.I,4; III,175; A.I,204; II,22,209; Pug.58; DA.I,76 (expld. as “one who speaks for the sake of reaping blessings here and hereafter").--saṁvaṇṇanā explanation,exegesis PvA.1.--saṁhita connected with good,bringing good,profitable,useful,salutary D.I,189; S.II,223; IV,330; V,417; A.III,196 sq.,244; Sn.722 (= hitena saṁhitaṁ SnA 500); Pug.58.--sandassana determination of meaning,definition Ps.I,105.--siddhi profit,advantage,benefit J.I,402; PvA.63.(Page 23)
Attha,2 (nt.) [Vedic asta,of uncertain etym.] home,primarily as place of rest & shelter,but in P.phraseology abstracted from the “going home",i.e.setting of the sun,as disappearance,going out of existence,annihilation,extinction.Only in Acc.and as °- in foll phrases:atthaṅgacchati to disappear,to go out of existence,to vanish Dh.226 (= vināsaṁ natthibhāvaṁ gacchati DhA.III,324),384 (= parikkhayaṁ gacchati); pp.atthaṅgata gone home,gone to rest,gone,disappeared; of the sun (= set):J.I,175 (atthaṅgate suriye at sunset); PvA.55 (id.) 216 (anatthaṅgate s.before sunset) fig.Sn.472 (atthagata).475 (id.); 1075 (= niruddha ucchinṇa vinaṭṭha anupādi-sesāya nibbāna-dhātuyā nibbuta); It.58; Dhs.1038; Vbh.195.--atthagatatta (nt.abstr.) disappearance SnA 409.--atthaṅgama (atthagama passim) annihilation,disappearance; opposed to samudaya (coming into existence) and synonymous with nirodha (destruction) D.I,34,37,183; S.IV,327; A.III,326; Ps.II,4,6,39; Pug.52; Dhs.165,265,501,579; Vbh.105.--atthagamana (nt.) setting (of the sun) J.I,101 (suriyass’atthagamanā at sunset) DA.I,95 (= ogamana).-- attha-gāmin,in phrase uday’atthagāmin leading to birth and death (of paññā):see udaya.--atthaṁ paleti = atthaṅgacchati (fig.) Sn.1074 (= atthaṅgameti nirujjhati Nd2 28).-- Also atthamita (pp.of i) set (of the sun) in phrase anatthamite suriye before sunset (with anatthaṅgamite as v.l.at both pass.) DhA.I,86; III,127.-- Cp.also abbhattha.(Page 24)
Aṭṭha,2 see attha.(Page 16)
Aṭṭha,1 [Vedic aṣṭau,old dual,Idg.*octou,pointing to a system of counting by tetrads (see also nava); Av.ašta,Gr.o]ktw/,Lat.octo,Goth.ahtau = Ohg.ahto,Ger.acht,E.eight] num.card,eight,decl.like pl.of adj.in-a.A.The number in objective significance,based on natural phenomena:see cpds.°aṅgula,°nakha,°pada,°pāda.B.The number in subjective significance.-- (1) As mark of respectability and honour,based on the idea of the double square:(a) in meaning “a couple" aṭṭha matakukkuṭe aṭṭha jīva-k.gahetvā (with 8 dead & 8 live cocks; eight instead of 2 because gift intended for a king) DhA.I,213.saṅghassa a salākabhattaṁ dāpesi VvA.75 = DhA.III,104.a.piṇḍapātāni adadaṁ Vv 348.a.vattha-yugāni (a double pair as offering) PvA.232,a therā PvA.32.-- The highest respectability is expressed by 8 X 8 = 64,and in this sense is freq.applied to gifts,where the giver gives a higher potency of a pair (23).Thus a “royal" gift goes under the name of sabb-aṭṭhakaṁ dānaṁ (8 elephants,8 horses,8 slaves etc.) where each of 8 constituents is presented in 8 exemplars DhA.II,45,46,71.In the same sense aṭṭh’aṭṭha kahāpaṇā (as gift) DhA.II,41; aṭṭh-aṭṭhakā dibbākaññā Vv 673 (= catusaṭṭhi VvA.290); aṭṭhaṭṭhaka Dpvs VI,56.Quite conspicuous is the meaning of a “couple" in the phrase satt-aṭṭha 7 or 8 = a couple,e.g.sattaṭṭha divasā,a weck or so J.I,86; J.II,101; VvA.264 (saṁvaccharā years).-- (b.) used as definite measure of quantity & distance,where it also implies the respectability of the gift,8 being the lowest unit of items that may be given decently.Thus freq.as aṭṭha kahāpaṇā J.I,483; IV,138; VvA.76; Miln.291.-- In distances:a.karīsā DhA.II,80; IV,217; PvA.258; a.usabhā J.IV,142.‹-› (c.) in combn. with 100 and 1000 it assumes the meaning of “a great many",hundreds,thousands.Thus aṭṭha sataṁ 800,Sn.227.As denotation of wealt (cp.below under 18 and 80):a-°sata-sahassa-vibhava DhA.IV,7.But aṭṭhasata at S.IV,232 means 108 (3 X 36),probably also at J.V,377.-- aṭṭha sahassaṁ 8000 J.V,39 (nāgā).The same meaning applies to 80 as well as to its use as unit in combn. with any other decimal (18,28,38 etc.):(a) 80 (asīti) a great many.Here belong the 80 smaller signs of a Mahāpurisa (see anuvyañjana),besides the 32 main signs (see dvattiṁsa) VvA.213 etc.Freq.as measure of riches,e.g.80 waggon loads Pv.II,75; asīti-koṭivibhava DhA.III,129; PvA.196; asīti hatth’ubbedho rāsi (of gold) VvA.66,etc.See further references under asīti.-- (b) The foll.are examples of 8 with other decimals:18 aṭṭhādasa (only M.III,239:manopavicārā) & aṭṭhārasa (this the later form) VvA.213 (avenika-buddhadhammā:Bhagavant’s qualities); as measure J.VI,432 (18 hands high,of a fence); of a great mass or multitue:aṭṭhārasa koṭiyo or °koṭi,18 koṭis J.I,92 (of gold),227; IV,378 (°dhana,riches); DhA.II,43 (of people); Miln.20 (id.); a.akkhohini-saṅkhāsenā J.VI,395.a.vatthū Vin.II,204.-- 28 aṭṭhavīsati nakkhattāni Nd1 382; paṭisallāṇaguṇā Miln.140.-- 38 aṭṭhatiṁsā Miln.359 (rājaparisā).-- 48 aṭṭhacattārīsaṁ vassāni Sn.289.-- 68 aṭṭhasaṭṭhi Th.1,1217 °sitā savitakkā,where id.p.at S.I,187 however reads atha saṭṭhi-tasitā vitakkā); J.I,64 (turiya-satasahassāni) ‹-› 98 aṭṭhanavuti (cp.98 the age of Eli,1 Sam.IV.15) Sn.311 (rogā,a higher set than the original 3 diseases,cp.navuti).-- (2) As number of symmetry or of an intrinsic,harmonious,symmetrical set,aṭṭha denotes,like dasa (q.v.) a comprehensive unity.See esp.the cpds.for this application.°aṁsa and °aṅgika.Closely related to nos.2 and 4 aṭṭha is in the geometrical progression of 2.4.8.16.32.where each subsequent number shows a higher symmetry or involves a greater importance (cp.8 X 8 under 1 a) -- J.V,409 (a.maṅgalena samannāgata,of Indra’s chariot:with the 8 lucky signs); VvA.193 (aṭṭhahi akkhaṇehi vajjitaṁ manussabhāvaṁ:the 8 unlucky signs).In progression:J.IV,3 (aṭṭha petiyo,following after 4,then foll.by 8,16,32); PvA.75 (a.kapparukkhā at each point of the compass,32 in all).Further:8 expressions of bad language DhA.IV,3. --aṁsa with eight edges,octagonal,octahedral,implying perfect or divine symmetry (see above B.2),of a diamond D.I,76 = M.III,121 (maṇi veḷuriyo a.); Miln.282 (maṇiratanaṁ subhaṁ jātimantaṁ a.) of the pillars of a heavenly palace (Vimāna) J.VI,127 = 173 = Vv 782 (a.sukatā thambhā); Vv 8415 (āyataṁsa = āyatā hutvā aṭṭha-soḷasadvattiṁsādi-aṁsavanto VvA.339).Of a ball of string Pv IV.328 (gulaparimaṇḍala,cp.PvA.254).Of geometrical figures in general Dhs.617.--aṅga (of) eight parts,eightfold,consisting of eight ingredients or constituents (see also next and above B 2 on significance of aṭṭha in this connection),in compn. with °upeta characterised by the eight parts (i.e.the observance of the first eight of the commandments or vows,see sīla & cp.aṅga 2),of uposatha,the fast-day A.I,215; Sn.402 (SnA.378 expls. ekam pi divasaṁ apariccajanto aṭṭhaṅgupetaṁ uposathaṁ upavassa); cp.aṭṭhaṅguposathin (adj.) Mhvs 36,84.In BSk.always in phrase aṣṭānga-samanvāgata upavāsa,e.g.Divy 398; Sp.Av.Ś I.338,399; also vrata Av.Ś I.170.In the same sense aṭṭhaṅgupeta pāṭihāriyapakkha (q.v.) Sn.402,where Vv 156 has °susamāgata (expld. at VvA.72 by pānāṭipātā veramaṇī-ādīhi aṭṭhah’ aṅgehi samannāgata).°samannāgata endowed with the eight qualities (see aṅga 3),of rājā,a king D.I,137 sq.,of brahmassara,the supreme or most excellent voice (of the Buddha) D.II,211; J.I,95; VvA.217.Also in Buddh.Sk.aṣṭāngopeta svara of the voice of the Buddha,e.g.Sp.Av.Ś I.149.--aṅgika having eight constituents,being made up of eight (intrinsic) parts,embracing eight items (see above B 2); of the uposatha (as in prec.aṭṭhaṅg’uposatha) Sn.401; of the “Eightfold Noble Path" (ariyo a. maggo).(Also in BSk.as aṣṭāṅgika mārga,e.g.Lal.Vist.540,cp.aṣṭāṅgamārgadeśika of the Buddha,Divy 124,265); D.I,156,157,165; M.I,118; It.18; Sn.1130 (magga uttama); Dh.191,273; Th.2,158,171; Kh IV.; Vin.I,10; Nd2 485; DA.I,313; DhA.III,402.--aṅgula eight finger-breadths thick,eight inches thick,i.e.very thick,of double thickness J.II,91 (in contrast to caturaṅgula); Mhvs 29,11 (with sattaṅgula).--aḍḍha (v.l.aḍḍhaṭṭha) half of eight,i.e.four (°pāda) J.VI,354,see also aḍḍha1.--nakha having eight nails or claws J.VI,354 (:ekekasmiṁ pāde dvinnaṁ dvinnaṁ khurānaṁ vasena C.).--nava eight or nine DhA.III,179.--pada 1.a chequered board for gambling or playing drafts etc.,lit.having eight squares,i.e.on each side (DA.I,85:ekekāya pantiyā aṭṭha aṭṭha padāni assā ti),cp.dasapada D.I,6.-- 2.eightfold,folded or plaited in eight,cross-plaited (of hair) Th.1,772 (aṭṭhāpada-katā kesā); J.II,5 (°ṭṭhapana = cross-plaiting).--padaka a small square (1/8),i.e.a patch Vin.I,297; II,150.--pāda an octopod,a kind of (fabulous) spider (or deer?) J.V,377; VI,538; cp.Sk.aṣṭapāda = śarabha a fabulous eight-legged animal.--maṅgala having eight anspicious signs J.V,409 (expld. here to mean a horse with white hair on the face,tail,mane,and breast,and above each of the four hoofs).--vaṅka with eight facets,lit.eight-crooked,i.e.polished on eight sides,of a jewel J.VI,388.--vidha eightfold Dhs.219.(Page 15)
attha:[m.] welfare; gain; wealth; need; want; use; meaning; destruction.(attha pres.2nd plu.of atthi.)
aṭṭhā:aṭṭhā(kri)
အ႒ာ(ႀကိ)
tiṭṭhati-.
တိ႒တိ-ၾကည့္။
aṭṭha:aṭṭha(ti)
အ႒(တိ)
[saṅkhyāsaddā.sakkaka saññāarāç virāç chandavedaarāç dasacaso a saṅkhyāsaddā rānitea ṭaeiea a- dīghapru.pā.6,1,172.6,3,46,47,1,125,126.7,1,21.7,2,84-.pāḷinitea ṭṭha-eiea a- dīghapruso arāarhipe.aṭṭhapadaç aṭṭhānavutiç aṭṭhāpadaç aṭṭhārasaç aṭṭhāhi-.]
[သခၤ်ာသဒၵါ။ သကၠကဝယ္ သညာအရာ,နာမ္ဝိဘတ္ေႏွာင္းရာ,ဆႏၵေခၚေဝဒအရာ,ဒသစေသာ အျခား သခၤ်ာသဒၵါ ေႏွာင္းရာတို႔၌ ဋ၏ အ-ကို ဒီဃျပဳသည္။ ပါ။၆၊၁၊၁၇၂။ ၆၊၃၊၄၆၊၄၇၊၁၊၁၂၅၊၁၂၆။ ၇၊၁၊၂၁။၇၊၂၊၈၄-သုတ္တို႔ၾကည့္။ ပါဠိ၌လည္း ႒-၏ အ-ကို ဒီဃျပဳေသာ အရာအခ်ိဳ႕ရွိေပသည္။ အ႒ပဒ,အ႒ာနဝုတိ,အ႒ာပဒ,အ႒ာရသ,အ႒ာဟိ-တို႔ၾကည့္။]
aṭṭha:aṭṭha(pu)
အ႒(ပု)
[ara+ta.ttha- ṭṭha-pru,nīti,sutta.151-.]
[အရ+တ။ တၳ-ကို ႒-ျပဳ၊နီတိ၊ သုတၱ။ ၁၅၁-ၾကည့္။]
aṭṭha:aṭṭha(kri)
အ႒(ႀကိ)
tiṭṭhati-.
တိ႒တိ-ၾကည့္။
attha:attha(pu,na)
အတၳ(ပု၊န)
[ara+tha.ra- ta-pru.a ṭṭhaç ṭīç nīti,dhā.117- ,ṭī.485-.asa+tha.ka.66va- nīti,sutta.1329-.nīti,pada.263-nitea ī niho napuṃç abhidheyyacaho puṃ]hu . sukhumāniatthāni avecca dakkhiti (dī,3,129),aññāyaatthāni vineyya kaṅkhaṃ (suttani.288),jānāsi atthāni anāgatāni (jā,1,1va8),kiṃ kiccamatthaṃ idhamatthi tuyhaṃ (jā,1,199.(9) a.nitea niho ma napuṃpra ra.atthasaddo napuṃsakaliṅgopi dissati.payogasiddhi.atthaeieaatthuddhāra saṃ,ṭṭha,1,3va5.suttani,ṭṭha,1,23va.,785- ).]
[အရ+ထ။ ရ-ကို တ-ျပဳ။ အဖြင့္ ႒,ဋီမ်ား,နီတိ၊ဓာ။ ၁၁၇-ႏွင့္ ဓာန္၊ဋီ။၄၈၅-တို႔ၾကည့္။ အသ+ထ။ ကစၥည္း။ ၆၆ဝ-ႏွင့္ နီတိ၊သုတၱ။၁၃၂၉-တို႔ၾကည့္။ နီတိ၊ပဒ။၂၆၃-၌ ဤပုဒ္သည္ နိဗၺာန္ေဟာလွ်င္ နပုံ,အဘိေဓယ်စသည္ေဟာလွ်င္ ပုံ'ဟု ဆိုသည္။ သို႔ေသာ္ သုခုမာနိအတၳာနိ အေဝစၥ ဒကၡိတိ (ဒီ၊၃၊၁၂၉)၊ အညာယအတၳာနိ ဝိေနယ် ကခႍ (သုတၱနိ။ ၂၈၈)၊ ဇာနာသိ အတၳာနိ အနာဂတာနိ (ဇာ၊၁၊၁ဝ၈)၊ ကႎ ကိစၥမတၳံ ဣဓမတၳိ တုယွံ (ဇာ၊၁၊၁၉၉။ (၉) အနက္လည္းၾကည့္။ တို႔၌ နိဗၺာန္ေဟာ မဟုတ္ေသာ္လည္း နပုံျပယုဂ္ ေတြ႕ရသည္။ အတၳသေဒၵါ နပုံသကလိေဂၤါပိ ဒိႆတိ။ ပေယာဂသိဒၶိက်မ္း။ အတၳ၏အတၳဳဒၶါရကို သံ၊႒၊၁၊၃ဝ၅။ သုတၱနိ၊႒၊၁၊၂၃ဝ။ ဓာန္၊၇၈၅-တို႔တြင္ ၾကည့္)။]
attha:attha(ti)
အတၳ(တိ)
[attha+a]
[အတၳ+အ]
attha:attha(ti)
အတၳ(တိ)
[asa+ta.(asta-saṃ)]
[အသ+တ။ (အသၱ-သံ)]
attha:attha(bya)
အတၳ(ဗ်)
[eta+tha.ka.231.nīti,sutta.5va5-).]
[ဧတ+ထ။ ကစၥည္း။ ၂၃၁။ နီတိ၊သုတၱ။၅ဝ၅-တို႔ၾကည့္)။]
attha:အတၳ(တိ)
[အသ+တ။ (အသၱ-သံ)]
(၁) ပ်က္စီးျခင္း။(၂) မျမင္ကြယ္ေပ်ာက္ျခင္း။ (၃) မရွိျခင္း၊ ကုန္ဆုံးျခင္း၊ ျပတ္ျခင္း၊ ခ်ဳပ္ၿငိမ္းျခင္း။ (၄) အေနာက္-ေနဝင္-ေတာင္။
attha:အတၳ(ပု၊န)
[အရ+ထ။ ရ-ကို တ-ျပဳ။ အဖြင့္ ႒,ဋီမ်ား,နီတိ၊ဓာ။ ၁၁၇-ႏွင့္ ဓာန္၊ဋီ။၄၈၅-တို႔ၾကည့္။ အသ+ထ။ ကစၥည္း။ ၆၆ဝ-ႏွင့္ နီတိ၊သုတၱ။၁၃၂၉-တို႔ၾကည့္။ နီတိ၊ပဒ။၂၆၃-၌ ဤပုဒ္သည္ နိဗၺာန္ေဟာလွ်င္ နပုံ,အဘိေဓယ်စသည္ေဟာလွ်င္ ပုံ'ဟု ဆိုသည္။ သို႔ေသာ္ သုခုမာနိအတၳာနိ အေဝစၥ ဒကၡိတိ (ဒီ၊၃၊၁၂၉)၊ အညာယအတၳာနိ ဝိေနယ် ကခႍ (သုတၱနိ။ ၂၈၈)၊ ဇာနာသိ အတၳာနိ အနာဂတာနိ (ဇာ၊၁၊၁ဝ၈)၊ ကႎ ကိစၥမတၳံ ဣဓမတၳိ တုယွံ (ဇာ၊၁၊၁၉၉။ (၉) အနက္လည္းၾကည့္။ တို႔၌ နိဗၺာန္ေဟာ မဟုတ္ေသာ္လည္း နပုံျပယုဂ္ ေတြ႕ရသည္။ အတၳသေဒၵါ နပုံသကလိေဂၤါပိ ဒိႆတိ။ ပေယာဂသိဒၶိက်မ္း။ အတၳ၏အတၳဳဒၶါရကို သံ၊႒၊၁၊၃ဝ၅။ သုတၱနိ၊႒၊၁၊၂၃ဝ။ ဓာန္၊၇၈၅-တို႔တြင္ ၾကည့္)။]
(၁) (က) အဘိေဓယ်=၊ အဓိပၸါယ္။ (၇) ,အတၳေဝဒ-လည္းၾကည့္။ (ခ) အ႒ကထာ။ အတၳပဋိသံေဝဒီ,အတၳပုေရကၡာရ-တို႔လည္းၾကည့္။ (၂) ပေယာဇန=အက်ိဳး=အလို။ (၃) ႀကီးပြါးျခင္း။ (၄) ပစၥည္းဥစၥာ။ အတၳေဟတု-လည္းၾကည့္။ (၅) အက်ိဳးစီးပြါး၊ အက်ိဳး။ (၆) အေၾကာင္း။ (၇) အက်ိဳး။ အတၳေဝဒလည္းၾကည့္။ (၈) အက်ိဳး၊ အေၾကာင္း၊ အက်ိဳး။ အတၳတၳ-လည္းၾကည့္။ (၉) ကိစၥ (က) ျပဳဖြယ္ကိစၥ။ (ခ) ကိစၥၿပီးျခင္း။ (၁ဝ) အမႈအခင္း။ (၁၁) ရာထူးဌာနႏၲရ။ (၁၂) အျဖစ္အပ်က္၊ အေၾကာင္းျခင္းရာ။ (၁၃) သေဘာတရား။ (၁၄) အက်င့္။ (၁၅) တရား-ဓမၼ-သာမည။ အတၱာနႏၲရ-ၾကည့္။ (၁၆) နိဗၺာန္။ (၁၇) ဝတၳဳျဒဗ္။
attha:အတၳ(တိ)
[အတၳ+အ]
(၁) အက်ိဳးစီးပြါးကို ေဆာင္ေသာ။ (၂) တရားစီရင္ဆုံးျဖတ္ရာဌာန၊ တရား႐ုံး။ အတၳကရဏ-လည္းၾကည့္။
Attha,(atthi 的 【现、贰、复】)。(p10)
attha:အတၳ(ဗ်)
[ဧတ+ထ။ ကစၥည္း။ ၂၃၁။ နီတိ၊သုတၱ။၅ဝ၅-တို႔ၾကည့္)။]
ဤအရပ္၌၊ ထိုအရပ္၌။
attha:အတၳ
စု = ယာစနာယံ-ေတာင္းရမ္း,ေတာင့္တ,ေတာင္းပန္ျခင္း၌။ အေတတိ၊ အတယတိ။
attha:အတၳ (နိ)
ဤအရာ၌။ ဤအရပ္၌။
attha:အတၳ (န) (√အသ္+တ)
ဝင္ျခင္း။ ခ်ဳပ္ျခင္း။
attha:အတၳ (တိ)
အလိုရွိသည္။
စႏၵိမသုရိေယဟိ ေမ အေတၳာ၊ ငါ့အား ေနလတို႔ျဖင့္အလိုရွိသည္။ အေတၳ သတိ၊ အလိုရွိသည္ရွိေသာ္။
attha:အတၳ (ပ)
အက်ိဳး။ အစီးအပြား။ အက်ိဳးစီးပြား။ ဥစၥာ။ အနက္။ အလို။ အေၾကာင္း။
အတၳံ ကရိႆာမီတိ အနတၳံ ကေရာတိ၊ အက်ိဳးစီးပြားကို ျပဳအံ့ဟု ၾကံလ်က္ အက်ိဳးစီးပြားမဲ့ကို ျပဳ၏။ အတၳေတာ၊ အနက္အားျဖင့္။ အ႒ကထာအားျဖင့္။ သ႐ုပ္သေကာင္အားျဖင့္။ အတၳာယ၊ အက်ိဳးငွာ။ မဂ္ေလးပါးအလို႔ငွာ။
aṭṭhā:,aṭṭhāsi,tiṭṭhati の aor.3sg.
aṭṭha:num.[Sk.aṣṭa] 八.aṭṭha sataṃ 八百.aṭṭha sahassaṃ 八千.aṭṭha-vīsati 二十八.aṭṭhatiṃsā 三十八.aṭṭhanavuti 九十八.aṭṭhasata 百八.aṭṭhārasa 十八.aṭṭhaṅgika 八支の.aṭṭhaḍḍha 八の半分,四.aṭṭhanipāta 八集.aṭṭhapada 八目碁.aṭṭhapāda 八足の昆虫,蜘蛛(くも)など.
aṭṭha:num.[Sk.aṣṭa] 八.aṭṭha sataṁ 八百.aṭṭha sahassaṁ 八千.aṭṭha-vīsati 二十八.aṭṭha-saṭṭhi六十八.aṭṭha-tiṁsā 三十八.aṭṭha-navuti 九十八.aṭṭha-sata 百八.aṭṭhādasa.aṭṭhārasa 十八.aṭṭhama第八.~akaranīyāni八非事,八不应作.~akkhaṇā asamayā八不时不节(八难).-aṅgika八支の.~acchariya-abbhuta-dhammā八希有未曾有法. ~aḍḍha 八の半分,四.~anariya-vohārā八非圣言.~abhi-bhāyatanāni八胜处.~ariya-puggālā八辈の圣人[四向四果].~asaññī-vādā八无想论.~asaddhammā八非法[利,衰,称,讥,敬,不敬,恶欲,恶友].~ārabbha-vatthūni八精勤事.~kasiṇāni八遍.~kilesa-vatthūni八烦恼事[贪,嗔,痴,慢,见,疑,昏沉,掉举].~kusīta-vatthūni八懈怠事.~garu-dhammā八种法[比丘尼の比丘に对する].~guṇā八德.~cariyā八行.~ñāṇāni八智,八观智.~dāna-vatthūni八施事.~dāna-uppattiyo八施生.~diṭṭhiṭṭhānāni八见处.~doṇā八斛[舍利].-dhamma-kalāpa八法聚.~dhammā八法.~dhutaṅgāni八头陀支.~nipāta 八集.~nirayā八[大]地狱.-neva-saññi-nāsaññi-vāda八非有想非无想论.~paccayā八因[地震の].~pada 八目碁.~parikkhārā八要具.-parivatta八转.~parisā八众[刹帝利,婆罗门,居士,沙门,四天王,忉利天,魔,梵天].~pāṭidesa-niyā dhammā八提舍尼法.~pāda 八足の昆虫,蜘蛛(くも)など.~pānāni八种の饮物.~pārājikā八波罗夷[尼].~puggalā八辈.~puggalā cattāri yugāni八辈四双[四向四果].~puggalā dakkhiṇeyyā八应供人[四向四果].~purisadosā八人过.~purisa-puggalā八辈者.~purisabhūmiyo八种の人地[外道说の一つ].~balāni八力.~mahā-nirayā八大地狱.~mahāpurisa-vitakkā八大人觉.~mahāvipāka-cittāni八大异熟心.~mahā-vilokanāni八大观察[菩萨の].~micchattāni八邪性,八邪道[八正道の反对のことをさす].~muttā八种真珠.~yathābhucca-dhammā八如实法,八无学法.~loka-dhammā八世间法[利,衰,称,讥,毁,誉,乐,苦].-vatthuka八事罪.~varā,~varāni八つの望み,八愿.~vijjā八明.~vipassaṇā-ñāṇāni八观智.~vimokkhā八解脱.~saṁvega-vatthūni八恐怖事.~saddā八の声,八支成就の音.-samāpatti-ñāṇa八等至智.~samāpattiyo八等至[四禅,四无色定].~sammattāni八正,八正道
Aṭṭha,【形】 八。 ~ma,~maka,【形】 第八。 ~mī,【阴】农历初八。(p7)
Aṭṭha,【形】八。aṭṭhama,aṭṭhamaka,【形】第八。aṭṭhamī,【阴】农历初八。
aṭṭha:အ႒(တိ)
[သခၤ်ာသဒၵါ။ သကၠကဝယ္ သညာအရာ,နာမ္ဝိဘတ္ေႏွာင္းရာ,ဆႏၵေခၚေဝဒအရာ,ဒသစေသာ အျခား သခၤ်ာသဒၵါ ေႏွာင္းရာတို႔၌ ဋ၏ အ-ကို ဒီဃျပဳသည္။ ပါ။၆၊၁၊၁၇၂။ ၆၊၃၊၄၆၊၄၇၊၁၊၁၂၅၊၁၂၆။ ၇၊၁၊၂၁။၇၊၂၊၈၄-သုတ္တို႔ၾကည့္။ ပါဠိ၌လည္း ႒-၏ အ-ကို ဒီဃျပဳေသာ အရာအခ်ိဳ႕ရွိေပသည္။ အ႒ပဒ,အ႒ာနဝုတိ,အ႒ာပဒ,အ႒ာရသ,အ႒ာဟိ-တို႔ၾကည့္။]
ရွစ္။ ဂ-ဂဏန္း။ ရွစ္ခု။ ရွစ္ခုေသာ။
aṭṭha:အ႒(ပု)
[အရ+တ။ တၳ-ကို ႒-ျပဳ၊နီတိ၊ သုတၱ။ ၁၅၁-ၾကည့္။]
အနက္။
aṭṭha:အ႒(ႀကိ)
တိ႒တိ-ၾကည့္။
Attha,1,aṭṭha,【阳】福利,增益,财富,意义。atthakkhāyī,【形】指出什么是有益的。atthakara,【形】有益的。atthakāma,【形】有益的欲。atthakusala,【形】善於寻找利益,善於解说。atthacara,【形】做好事,做善事。atthacariyā,【阴】做好事,利行。atthadassī,【形】好意地,好心。atthabhañjaka,【形】损福利。atthavādī,【阳】讲好话的人。
aṭṭhā,aṭṭhāsi tiṭṭhati の aor.3sg.
aṭṭhā:အ႒ာ (ႀကိ)
တိ႒တိ-ၾကည့္။
attha:①m.n.[Sk.artha] 義,利益,道理,意味,必要,裁判.dat.atthāya 為了,為了利益.-akkhāyin 告知義.-antara 有義在内.-karaṇa 裁斷,成為裁判(的事,cf.upadhāna).-cara 利行人.-cariyā 利行.-ññū 知義.-paṭibhāna 義辯.-pada 義句,義跟句.-rasa 義味.-vasa 道理,義理,義利,義趣,利益,因由.-vādin 義語者.-veda 義的信受.-saṃhita 已伴隨利益.-sarikkhatā 義相似性.② n.[Sk.asta] atthaṃ gacchati [太陽向西] 没.-gata 已没.-gama,-gamana 没,滅没.
attha:①m.n.[Sk.artha] 義,利益,道理,意味,必要,裁判.dat.atthāya のために,利益のために.-akkhāyin 義を告げる.-antara 内に義ある.-karaṇa 裁断,裁判をなすこと.-cara 利行人.-cariyā 利行.-ññū 義を知る.-paṭibhāna 義弁.-pada 義句,義と句.-rasa 義味.-vasa 道理,義理,義利,義趣,利益,因由.-vādin 義語者.-veda 義の信受.-saṃhita 利益を伴なえる.-sarikkhatā 義相似性.② n.[Sk.asta] atthaṃ gacchati [日が西に] 没す.-gata 没せる.-gama,-gamana 没,滅没.